| Furthermore, capacity-building support cuts across different climate change related areas such as poverty reduction, food security, meteorology and health. | Кроме того, поддержка деятельности по укреплению потенциала распространяется на различные области, имеющие отношение к изменению климата, например такие, как сокращение масштабов нищеты, продовольственная безопасность, метеорология и здоровье. |
| It also undermines agricultural productivity and food security. | Они также подрывают производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность. |
| Regular budget supplementary appropriation: Vienna International Centre security | Дополнительные ассигнования по регулярному бюджету - безопасность в Венском международном центре |
| She stressed that MINUSTAH would continue to make an important contribution to Haiti's security. | Она подчеркнула, что МООНСГ будет продолжать вносить важный вклад в безопасность Гаити. |
| It includes new progressive principles such as broader civil participation, the rule of law, human security and development. | Она включает новые прогрессивные принципы, например участие более широких слоев населения, верховенство права, безопасность человека и развитие. |
| The Council recognizes that development and security are mutually reinforcing and are vital to an effective and comprehensive approach to countering terrorism. | Совет признает, что развитие и безопасность подкрепляют друг друга и имеют жизненно важное значение для выработки результативного и всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом. |
| Members of Caribbean Community have made citizen security the fourth pillar of sustainable development. | Члены Карибского сообщества определили безопасность граждан в качестве четвертой основы устойчивого развития. |
| The highest-profile United States engagement in Africa has been in the areas of food security, rural energy and peacekeeping. | Основные мероприятия Соединенных Штатов Америки в Африке связаны с такими областями, как продовольственная безопасность, энергообеспечение сельских районов и поддержание мира. |
| Such regional trade contributes to food security, poverty reduction, women's empowerment and enterprise development. | Такая региональная торговля вносит вклад в продовольственную безопасность, борьбу с нищетой, расширение прав и возможностей женщин и развитие предпринимательства. |
| The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. | Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
| They are the cornerstone for building a civil, constitutional State capable of providing security, stability and development for the Libyan people. | Они являются краеугольным камнем в построении гражданского, конституционного государства, способного обеспечить безопасность, стабильность и развитие для ливийского народа. |
| This round seeks to address political, security, development, and justice and reconciliation issues. | Цель этого раунда заключается в решении вопросов в таких областях, как политика, безопасность, развитие, а также правосудие и примирение. |
| Of paramount interest to Chad is the security of its southern border. | Первостепенный интерес для Чада представляет безопасность его южной границы. |
| The effort will enhance food security by protecting grain silos and decreasing food costs. | Эти усилия позволят укрепить продовольственную безопасность за счет обеспечения охраны зернохранилищ и снижения цен на продукты питания. |
| This provided the internally displaced persons with much better services and a greatly improved security and living environment. | В результате обслуживание таких лиц, их безопасность и условия проживания значительно улучшились. |
| Such a zone would save lives and bring security to innocent men, women and children. | Создание такой зоны помогло бы спасти жизнь многих людей и обеспечить безопасность ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| In chapter 5 of the report, the country team identified food security, treatment and prevention of life-threatening diseases and malnutrition as immediate needs. | В главе 5 доклада страновая группа определила в качестве неотложных потребностей продовольственную безопасность, лечение и предотвращение опасных заболеваний и недоедание. |
| It has spearheaded the development of strategic frameworks in such areas as agriculture and food security, infrastructure, governance and health. | НЕПАД возглавляет усилия по разработке рамочной стратегии в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, инфраструктура, управление и здравоохранение. |
| Long-term security off the Somali coast first needs to be built up onshore. | Для достижения долгосрочной безопасности на море у берегов Сомали необходимо прежде всего усилить безопасность на суше. |
| The security of United Nations and humanitarian personnel is firstly the responsibility of the host Government. | Первоочередную ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала несет правительство принимающей страны. |
| As for the long term, the safety and security of the Library and South Annex Buildings cannot be guaranteed. | В долгосрочной перспективе невозможно гарантировать охрану и безопасность зданий Библиотеки и Южной пристройки. |
| The two entities were in agreement that such trafficking had the potential to jeopardize stability and security at the continental level. | Представители этих учреждений также считают, что данный тип контрабанды может поставить под угрозу стабильность и безопасность всего континента. |
| The security of United Nations personnel is essential to enabling mandated tasks and activities and requires effective host nation and donor support. | Непременным условием выполнения порученных задач и мероприятий является безопасность ооновского персонала, обеспечение которой требует эффективной поддержки со стороны принимающего государства и донорского сообщества. |
| Water scarcity and energy security are two of the most important sustainable development challenges facing the ESCWA region. | Нехватка воды и энергетическая безопасность являются двумя наиболее существенными проблемами в области устойчивого развития, с которыми сталкивается регион ЭСКЗА. |
| B. Policy round table: food security and climate change | Совещание за круглым столом по вопросам политики: продовольственная безопасность и изменение климата |