| The new regime has made it a priority to restore security for all and peace throughout the national territory. | Новый режим сразу же поставил перед собой задачу восстановить безопасность для всех и мир на всей национальной территории. |
| World security is an interlinked system, and I commend the creation of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. | Мировая безопасность является взаимосвязанной системой, и я хотел бы воздать должное созданию зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира. |
| This, too, is an advantage in a country where security is the top priority for most people nowadays. | Это также является преимуществом в стране, где безопасность сегодня является основным приоритетом для большинства людей. |
| Above all, Germany must appreciate that the changes it needs are improvements that would guarantee its future security. | Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем. |
| On this view, the security of the US can be guaranteed through energetic military action, with or without allies. | С их точки зрения, безопасность Америки можно обеспечить посредством активных военных действий совместно с союзниками или без их участия. |
| Food security and a safe water supply in the more arid countries of the region could not be fully ensured. | Продовольственная безопасность и снабжение чистой водой в более засушливых странах региона не могут быть полностью обеспечены. |
| They prove that up to a point security can be provided without loss of freedom. | Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы. |
| Population and development policies based on quality of life should also incorporate issues such as poverty, food security, resource use and environmental impact. | При проведении политики в области народонаселения и развития, направленной на обеспечение качества жизни, должны также учитываться такие аспекты, как нищета, продовольственная безопасность, использование ресурсов и экологические последствия. |
| Globalization and liberalization should be reassessed, as they had a direct bearing on regional and international security and stability. | Необходимо дать новую оценку глобализации и либерализации, поскольку они оказывают прямое воздействие на региональную и международную безопасность и стабильность. |
| It also envisages equal and undiminished security of States at the lowest levels of armaments. | В нем также предусматривается одинаковая безопасность для всех и ненанесение ущерба безопасности государств на возможно более низких уровнях вооружений. |
| The issues of food security, environmental damage, and population growth were therefore fundamental aspects of development. | Продовольственная безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и рост численности населения являются, таким образом, важными моментами развития. |
| The peace, security and development of the region were intrinsically linked to the solution of that problem. | Мир, безопасность и развитие региона тесно взаимосвязаны с решением этой проблемы. |
| Moreover, for both Uribe and Calderón, instability in Cuba could pose a domestic security threat. | Кроме того, как для Урибе, так и Кальдорона, нестабильность на Кубе может поставить под угрозу безопасность в их странах. |
| Her delegation considered the theme of "human security and social protection" to be particularly relevant to the item. | По мнению ее делегации, тема "Безопасность человека и социальная защита" является особо актуальной для данного пункта. |
| This approach must include such factors as protection of human rights, security, demobilization and good governance. | Этот подход должен включать такиё факторы, как защита прав человека, безопасность, демобилизация и благое управление. |
| The Government of Indonesia retains a responsibility for security in the Territory. | Правительство Индонезии по-прежнему несет ответственность за безопасность в этой Территории. |
| Order, security and the rule of law must be restored immediately. | Порядок, безопасность и верховенство права должны быть немедленно восстановлены. |
| Therefore, security and development must go hand in hand. | Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку. |
| Our one and only interest is to guarantee the safety and security of our citizens. | Мы заинтересованы только в том, чтобы гарантировать безопасность наших граждан. |
| Great efforts are needed to reach a peace agreement that can guarantee security for all. | Для достижения мирного соглашения, которое могло бы гарантировать безопасность для всех, необходимы большие усилия. |
| Similarly, Europeans are rich enough to manage their own security. | Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность. |
| Long-term security is closely linked to sustainable development and the eradication of poverty. | Долговременная безопасность тесно связана с устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
| Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India. | Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией. |
| But the vast majority of those of us gathered here today do not enjoy such security. | Однако подавляющему большинству сегодня здесь собравшихся не гарантирована безопасность подобного рода. |
| Those changes have had an impact on peace, international security and development. | Эти преобразования непосредственным образом сказываются на положении в таких областях, как поддержание мира, международная безопасность и развитие. |