By my side were awarded only to those casinos, which provide robust security, that is, those that work hard to achieve security by players. |
На моей стороне были удостоены только те казино, которые обеспечивают надежную безопасность, то есть те, которые работают над достижением безопасности игроков. |
The academic disciplines of computer security and information assurance emerged along with numerous professional organizations, all sharing the common goals of ensuring the security and reliability of information systems. |
Возникли научные дисциплины, такие, как, «Компьютерная безопасность» и «Методы защиты информации» и множество профессиональных организаций, преследующих общие цели обеспечения безопасности и надёжности информационных систем. |
That concept pushes security further back in the global supply chain by involving the private sector, which has increased security in its supply chains. |
Эта концепция отодвигает безопасность еще дальше в глобальной цепи поставок, подключая к задаче ее обеспечения частный сектор, который повышает степень безопасности своих цепей поставок. |
During that period the Russian side will be responsible for nuclear safety and for the internal security of the installation, while the Estonian side will provide its external security. |
В этот период российская сторона будет нести ответственность за ядерную безопасность и внутреннюю охрану объекта, а эстонская сторона будет обеспечивать его внешнюю охрану. |
Finland emphasizes the indivisibility of security; the future work for European arms control should be based on a unified CSCE structure while recognizing each participating State's unique security concerns and individuality in defence systems. |
Финляндия подчеркивает, что безопасность неделима; дальнейшие усилия в области контроля над вооружениями в Европе должны основываться на единой структуре СБСЕ, в рамках которой учитывались бы конкретные интересы безопасности каждого из участвующих государств и особенности их систем обороны. |
Instead, we are charting a new path to peace, based on the recognition that the security of individuals is in the long run not to be separated from the security of States. |
Вместо этого мы прокладываем новый путь к миру на основе признания того, что в конечном счете безопасность личности неотделима от безопасности государств. |
The end of the cold war has had a positive impact on the international security environment, presenting an opportunity for strengthened cooperation in the areas of peace, security, disarmament and development. |
Прекращение "холодной войны" оказало позитивное воздействие на обстановку международной безопасности, предоставив возможность укрепления сотрудничества в таких областях, как мир, безопасность, разоружение и развитие. |
These methods know only the logic of brute force, repression and massive reprisals as a means of imposing security in part of its land, while ignoring the rights and security of others in their own territory. |
Эти методы признают только логику грубой силы, преследований и массовых репрессий в качестве средств обеспечения безопасности в ряде районов своей страны, игнорируя при этом права и безопасность других народов на их собственной территории. |
It is our hope that security and stability will soon reign in our region, for this is an integral part of the security and stability of the Middle East at large. |
Мы надеемся, что в регионе вскоре воцарятся безопасность и стабильность, ибо они являются неотъемлемой частью безопасности и стабильности всего Ближнего Востока в целом. |
Bearing in mind the changing nature and scale of military threats to security, we need to recognize the fact that disarmament and arms control alone cannot provide for security, which is multidimensional in character. |
Учитывая меняющиеся характер и масштабы военных угроз безопасности, мы должны признать тот факт, что разоружение и контроль над вооружениями сами по себе не могут обеспечить безопасность, которая многообразна по своему характеру. |
It had also stressed that the primary custodial objective must always be the security of the asset and had commended the achievement of enhanced security at reduced cost. |
Кроме того, Правление подчеркнуло, что основной целью в области хранения всегда должна быть безопасность активов, и выразило удовлетворение по поводу достижения как цели повышения безопасности, так и цели снижения расходов. |
Malta has traditionally sought to encourage such efforts in the conviction that the security and stability that would result from a process of consultation and cooperation in the Mediterranean are not simply desirable objectives at the regional level but also constitute an essential dimension of European security. |
Мальта традиционно стремится поощрять такие усилия с убежденностью в том, что безопасность и стабильность, которые стали бы результатом процесса консультаций и сотрудничества в Средиземноморье, являются не просто желаемыми целями на региональном уровне, но также представляют собой один из жизненно важных аспектов европейской безопасности. |
Because poverty and hunger jeopardized security and peace in the world, it was important to establish food security on a global scale, through the elimination of the distortions that currently characterized international trade in agricultural products. |
Поскольку нищета и голод создают угрозу безопасности и миру во всем мире, необходимо установить продовольственную безопасность в глобальном масштабе посредством устранения перекосов, которые в настоящее время характеры для международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Moving beyond conventional short-term calculations of supply and demand, enhanced energy security takes a more holistic view of energy security based on a long-term view. |
Эта концепция не ограничивается лишь обычными краткосрочными расчетами спроса и предложения, а предполагает более целостный взгляд на энергетическую безопасность, основывающийся на долгосрочной перспективе. |
Although security is not guaranteed in some of the surrounding areas, the security in Herat would appear to be satisfactory and only members of the armed forces carry weapons. |
В некоторых прилегающих районах безопасность не гарантируется, однако в Герате положение в этом отношении представляется вполне удовлетворительным; с оружием в городе ходят только военнослужащие. |
While the United Nations has a responsibility for global security, the CSCE has a particular responsibility for the security and stability of Europe. |
В то время, когда Организация Объединенных Наций несет ответственность за глобальную безопасность, СБСЕ несет особую ответственность за безопасность и стабильность в Европе. |
It is difficult to guarantee preventive security in the field, but it should be possible for the Secretariat of the United Nations to guarantee an administrative security. |
Трудно гарантировать превентивную безопасность на месте, но Секретариат Организации Объединенных Наций вполне способен гарантировать административную безопасность. |
The vicious circle of security first and then reconstruction or economic revival first and then security must be broken if we are to make any progress. |
Порочный круг - сначала безопасность, а потом восстановление, или сначала возрождение экономики, а потом безопасность - должен быть разрушен, если мы хотим добиться какого-либо прогресса. |
A nuclear-weapon-free world would, therefore, enhance not only India's security but also the security of all nations. |
Поэтому избавление мира от ядерного оружия укрепит не только безопасность Индии, но и безопасность всех государств. |
This, we believe, will help us ensure food security, that is, security of production and access for all our people. |
Мы считаем, что это поможет нам обеспечить продовольственную безопасность, а именно безопасность производства и участия всего нашего населения. |
Food security, climatic stability, freshwater security and the health needs of humans all directly depend upon maintaining and using the world's biological diversity. |
Продовольственная безопасность, устойчивость климата, безопасность ресурсов пресной воды и удовлетворение санитарно-гигиенических потребностей человека - все это непосредственно зависит от сохранения и возможности использования мирового биологического разнообразия. |
In that connection, we believe that collective security is security of all, by all and for all. |
В этой связи мы считаем, что коллективная безопасность - это безопасность всех, обеспечиваемая всеми и на благо всех. |
In the current economic climate, the particular difficulties facing developing countries and their implications for security should be taken into account with a view to adopting a more comprehensive approach that would finally establish the link between peace, security and development. |
При нынешнем экономическом положении необходимо учитывать особые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и их воздействие на безопасность, с тем чтобы применить более всесторонний подход, который должен в конечном счете привести к установлению связи между миром, безопасностью и развитием. |
Small States which lacked adequate financial resources for the acquisition of arms and faced severe constraints in manpower were never in a position to provide adequately for their own security, and the United Nations remained the only guarantor of that security. |
Малые государства, которые не имеют достаточных финансовых средств для приобретения оружия и сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах рабочей силы, не могут надлежащим образом обеспечить свою собственную безопасность, и единственным гарантом такой безопасности является Организация Объединенных Наций. |
Furthermore, the petition stated that while the army was responsible for security at the site, there were no security reasons for putting up the building. |
Кроме того, в жалобе говорится, что, хотя вооруженные силы и отвечают за безопасность в этом пункте, никаких связанных с безопасностью причин для строительства этого здания нет. |