It was formerly a school building and its security arrangements and facilities are also completely unsatisfactory. |
Тюрьма размещается в здании бывшей школы; режим и условия содержания здесь абсолютно неудовлетворительны. |
It has also been suggested that the security regime needs further improvement. |
Кроме того, была высказана мысль о том, что режим охраны нуждается в дальнейшем усовершенствовании24. |
All will be considered as security rights and dealt with accordingly. |
Все эти механизмы будут считаться обеспечительными правами, и на них будет распространяться соответствующий режим. |
The 2000 Review Conference agreed that legally binding security assurances strengthen the non-proliferation regime. |
Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора согласились с тем, что имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности укрепляют режим нераспространения. |
The non-proliferation regime provides vital security benefits. |
Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
These houses accommodate both minimum and medium security women. |
В этих зданиях содержатся женщины, для которых установлен общий или усиленный режим. |
Universal adherence by States to both instruments would strengthen the non-proliferation regime and contribute to further enhancing security worldwide. |
Всеобщее присоединение государств к обоим документам укрепит режим нераспространения и будет содействовать дальнейшему укреплению международной безопасности. |
The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. |
В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
It was well known that nuclear-weapon-free zones improved security, shored up the non-proliferation regime and promoted disarmament. |
Хорошо известно, что зоны, свободные от ядерного оружия, содействуют повышению безопасности, укрепляют режим нераспространения и продвигают дело разоружения. |
In theory, the current trade regime left enough policy space for promoting food security. |
Теоретически нынешний торговый режим оставляет достаточную свободу для маневра в политике в интересах содействия достижению продовольственной безопасности. |
Seating is limited and special security measures will be in effect. |
Количество мест ограниченно, будет установлен особый режим безопасности. |
Such security assurances, which strengthen the nuclear non-proliferation regime, respond to the legitimate interest of non-nuclear-weapon States. |
Такие гарантии безопасности, укрепляющие режим ядерного нераспространения, отвечают законным интересам государств, не обладающих ядерным оружием. |
Information security and access regime for Tribunal and Residual Mechanism records |
Информационная безопасность и режим доступа к материалам Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов |
The sanctions regime represents one element of continuity, designed to contribute to peace, stability and security in Afghanistan. |
Режим санкций представляет собой один из элементов преемственности, который призван содействовать достижению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
G.Q. security three, sir. |
жилые помещения, третий режим безопасности, сэр. |
He emphasized the need for the parties to respect the ceasefire and avert escalation following security incidents. |
Он подчеркнул необходимость того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и не допускали эскалации конфликта после инцидентов в области безопасности. |
A regular schedule or routine gives children a sense of security. |
Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности. |
We've got about five minutes until the others end the lock down and that security system comes back online. |
Через пять минут наши выключат режим изоляции, и охранные системы заработают. |
We consider that the entry into force of the Amendment will make it possible to strengthen substantially the international physical nuclear security regime. |
Считаем, что вступление Поправки в силу позволит существенно укрепить международный режим физической ядерной безопасности. |
UNOMIG subsequently increased the security level for its personnel operating in the lower Gali district. |
Впоследствии МООННГ усилила режим безопасности для своего персонала, действующего в нижней части Гальского района. |
Clearly, not every State viewed its security as assured under the current NPT regime. |
Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность. |
The NPT provided the best multilateral framework in which to address the security concerns of the international community. |
ДНЯО - наилучший многосторонний режим, при помощи которого могут решаться проблемы безопасности, волнующие международное сообщество. |
His Government therefore called on nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to providing negative security assurances, which would greatly promote non-proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить их готовность предоставить негативные гарантии безопасности, что позволило бы значительно укрепить режим нераспространения ядерного оружия. |
Making the Additional Protocols universal would strengthen the international non-proliferation and disarmament regime and would contribute to the security of all States. |
Придание дополнительным протоколам универсального характера укрепило бы международный режим нераспространения и разоружения и способствовало бы повышению безопасности всех государств. |
The 2000 NPT Review Conference affirmed that legally binding security assurances strengthened the nuclear non-proliferation regime. |
Обзорная Конференция 2000 года по ДНЯО подтвердила, что юридически обязательные гарантии укрепляют режим ядерного нераспространения. |