| It was formerly a school building and its security arrangements and facilities are also completely unsatisfactory. | Тюрьма размещается в здании бывшей школы; режим и условия содержания здесь абсолютно неудовлетворительны. |
| It has also been suggested that the security regime needs further improvement. | Кроме того, была высказана мысль о том, что режим охраны нуждается в дальнейшем усовершенствовании24. |
| All will be considered as security rights and dealt with accordingly. | Все эти механизмы будут считаться обеспечительными правами, и на них будет распространяться соответствующий режим. |
| The 2000 Review Conference agreed that legally binding security assurances strengthen the non-proliferation regime. | Участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора согласились с тем, что имеющие обязательную юридическую силу гарантии безопасности укрепляют режим нераспространения. |
| The non-proliferation regime provides vital security benefits. | Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
| These houses accommodate both minimum and medium security women. | В этих зданиях содержатся женщины, для которых установлен общий или усиленный режим. |
| Universal adherence by States to both instruments would strengthen the non-proliferation regime and contribute to further enhancing security worldwide. | Всеобщее присоединение государств к обоим документам укрепит режим нераспространения и будет содействовать дальнейшему укреплению международной безопасности. |
| The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. | В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
| It was well known that nuclear-weapon-free zones improved security, shored up the non-proliferation regime and promoted disarmament. | Хорошо известно, что зоны, свободные от ядерного оружия, содействуют повышению безопасности, укрепляют режим нераспространения и продвигают дело разоружения. |
| In theory, the current trade regime left enough policy space for promoting food security. | Теоретически нынешний торговый режим оставляет достаточную свободу для маневра в политике в интересах содействия достижению продовольственной безопасности. |
| Seating is limited and special security measures will be in effect. | Количество мест ограниченно, будет установлен особый режим безопасности. |
| Such security assurances, which strengthen the nuclear non-proliferation regime, respond to the legitimate interest of non-nuclear-weapon States. | Такие гарантии безопасности, укрепляющие режим ядерного нераспространения, отвечают законным интересам государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Information security and access regime for Tribunal and Residual Mechanism records | Информационная безопасность и режим доступа к материалам Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов |
| The sanctions regime represents one element of continuity, designed to contribute to peace, stability and security in Afghanistan. | Режим санкций представляет собой один из элементов преемственности, который призван содействовать достижению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
| G.Q. security three, sir. | жилые помещения, третий режим безопасности, сэр. |
| He emphasized the need for the parties to respect the ceasefire and avert escalation following security incidents. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и не допускали эскалации конфликта после инцидентов в области безопасности. |
| A regular schedule or routine gives children a sense of security. | Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности. |
| We've got about five minutes until the others end the lock down and that security system comes back online. | Через пять минут наши выключат режим изоляции, и охранные системы заработают. |
| We consider that the entry into force of the Amendment will make it possible to strengthen substantially the international physical nuclear security regime. | Считаем, что вступление Поправки в силу позволит существенно укрепить международный режим физической ядерной безопасности. |
| UNOMIG subsequently increased the security level for its personnel operating in the lower Gali district. | Впоследствии МООННГ усилила режим безопасности для своего персонала, действующего в нижней части Гальского района. |
| Clearly, not every State viewed its security as assured under the current NPT regime. | Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность. |
| The NPT provided the best multilateral framework in which to address the security concerns of the international community. | ДНЯО - наилучший многосторонний режим, при помощи которого могут решаться проблемы безопасности, волнующие международное сообщество. |
| His Government therefore called on nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to providing negative security assurances, which would greatly promote non-proliferation of nuclear weapons. | В этой связи его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить их готовность предоставить негативные гарантии безопасности, что позволило бы значительно укрепить режим нераспространения ядерного оружия. |
| Making the Additional Protocols universal would strengthen the international non-proliferation and disarmament regime and would contribute to the security of all States. | Придание дополнительным протоколам универсального характера укрепило бы международный режим нераспространения и разоружения и способствовало бы повышению безопасности всех государств. |
| The 2000 NPT Review Conference affirmed that legally binding security assurances strengthened the nuclear non-proliferation regime. | Обзорная Конференция 2000 года по ДНЯО подтвердила, что юридически обязательные гарантии укрепляют режим ядерного нераспространения. |