| As stated in the Barcelona Declaration, peace, stability and security constitute common goals shared by all the States in the region. | Как заявлено в Барселонской декларации, мир, стабильность и безопасность представляют собой общие цели, разделяемые всеми государствами в этом районе. |
| Regional security must be based on the gradual implementation of confidence-building measures. | Региональная безопасность должна основываться на постепенном налаживании мер доверия. |
| Those demonstrations were truly acts against the security and integrity of the Cuban Mission and the dignity of Cuban diplomats. | Эти демонстрации являются настоящими актами посягательства на безопасность и неприкосновенность Постоянного представительства Кубы и достоинство кубинских дипломатов. |
| No country should develop and deploy space weapon systems or missile defence systems undermining strategic security and stability. | Все страны воздерживаются от развития и размещения систем космического вооружения и противоракетной обороны, нарушающих стратегическую безопасность и стабильность. |
| Loss of livestock also undermines family security in general, since cattle are frequently used as a form of savings. | Кроме того, потери поголовья скота подрывают безопасность семьи в целом, поскольку скот зачастую является одной из форм вложения сбережений. |
| This would achieve a just, lasting and durable peace ensuring security and stability for all. | Это позволило бы достичь справедливого и прочного мира, обеспечивающего безопасность и стабильность для всех. |
| All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. | Любая военная деятельность, ставящая под угрозу безопасность населения или суверенитет государств, заслуживает самого решительного осуждения. |
| The security of all States in the region must be respected by all parties. | Безопасность всех государств региона должна уважаться всеми сторонами. |
| Justice, security and, as a consequence, respect for human rights have not yet been achieved in this process. | Справедливость, безопасность и, следовательно, уважение прав человека пока еще не достигнуты в рамках этого процесса. |
| Bolivia invokes the right of all peoples of the world to international justice and security. | Боливия исходит из права народов мира на международную справедливость и безопасность. |
| However, the President explained that he could only launch such a debate once security was established. | Однако президент объяснил, что он может начать такую дискуссию только тогда, когда будет обеспечена безопасность. |
| Because the officers are unarmed and spread throughout the country, they must rely on IFOR and the local authorities for security. | Поскольку эти полицейские не имеют оружия и разбросаны по всей территории страны, их безопасность должны обеспечивать СВС и местные власти. |
| Only through a comprehensive approach encompassing security, justice, political interests and humanitarian considerations can this problem be solved. | Лишь на основе всеобъемлющего подхода, включающего безопасность, справедливость, политические интересы и гуманитарные соображения, эта проблема может быть решена. |
| The agreement established separate zones within the West Bank, each with a different division of responsibility for security and civil affairs. | В соответствии с соглашением на Западном берегу созданы отдельные зоны, обладающие собственной ответственностью за безопасность и гражданские дела. |
| It emphasizes that safety and security constitute integral elements of the planning of peace-keeping operations. | Он подчеркивает, что охрана и безопасность являются элементами, которые непременно должны учитываться при планировании операций по поддержанию мира. |
| The security of all nuclear material is an essential part of the responsible and peaceful use of nuclear energy. | З. Безопасность всего ядерного материала является существенным элементом ответственного и мирного использования ядерной энергии. |
| Peace, stability and security in the Asia-Pacific region have also been threatened. | Под угрозой также оказался мир, стабильность и безопасность в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| One delegation requested that sustainable food security be added to the areas of UNDP focus. | Одна делегация обратилась с просьбой добавить в число приоритетных областей ПРООН устойчивую продовольственную безопасность. |
| The benefits also ensure security for the workers' families. | Система пособий обеспечивает также материальную безопасность семьям работающих по найму. |
| Good nutrition depended on three elements - food security, care and health - and therefore required a multisectoral initiative. | Хорошее питание зависит от следующих трех элементов: продовольственная безопасность, уход и здоровье, и поэтому нуждается в многосекторальной инициативе. |
| Governments must establish and maintain just and effective legal and administrative systems to provide the security and stability people require to develop and improve living conditions. | Правительства должны создавать и поддерживать справедливые и эффективные правовые и административные системы, с тем чтобы обеспечить необходимую людям безопасность и стабильность для повышения уровня и улучшения условий своей жизни. |
| It merely indicated that their arrests were a result of subversive activities with the aim of undermining the security of the State. | Оно лишь указало, что эти аресты были произведены вследствие их подрывной деятельности с целью поставить под угрозу безопасность государства. |
| Repositioning of those troops would seriously undermine the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. | Передислоцирование этих войск серьезно подорвало бы территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии. |
| The safety, security and freedom of movement of UNIFIL personnel should be guaranteed by all parties concerned. | Безопасность, неприкосновенность и свобода передвижения персонала ВСООНЛ должны быть гарантированы всеми заинтересованными сторонами. |
| The Government is to ensure the security and safety of members of the Mission, without thereby interfering with their movement and work. | Правительство должно обеспечивать охрану и безопасность членов Миссии без создания тем самым препятствий для их передвижения и деятельности. |