As stated in the Barcelona Declaration, peace, stability and security constitute common goals shared by all the States in the region. |
Как заявлено в Барселонской декларации, мир, стабильность и безопасность представляют собой общие цели, разделяемые всеми государствами в этом районе. |
Regional security must be based on the gradual implementation of confidence-building measures. |
Региональная безопасность должна основываться на постепенном налаживании мер доверия. |
Those demonstrations were truly acts against the security and integrity of the Cuban Mission and the dignity of Cuban diplomats. |
Эти демонстрации являются настоящими актами посягательства на безопасность и неприкосновенность Постоянного представительства Кубы и достоинство кубинских дипломатов. |
No country should develop and deploy space weapon systems or missile defence systems undermining strategic security and stability. |
Все страны воздерживаются от развития и размещения систем космического вооружения и противоракетной обороны, нарушающих стратегическую безопасность и стабильность. |
Loss of livestock also undermines family security in general, since cattle are frequently used as a form of savings. |
Кроме того, потери поголовья скота подрывают безопасность семьи в целом, поскольку скот зачастую является одной из форм вложения сбережений. |
This would achieve a just, lasting and durable peace ensuring security and stability for all. |
Это позволило бы достичь справедливого и прочного мира, обеспечивающего безопасность и стабильность для всех. |
All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. |
Любая военная деятельность, ставящая под угрозу безопасность населения или суверенитет государств, заслуживает самого решительного осуждения. |
The security of all States in the region must be respected by all parties. |
Безопасность всех государств региона должна уважаться всеми сторонами. |
Justice, security and, as a consequence, respect for human rights have not yet been achieved in this process. |
Справедливость, безопасность и, следовательно, уважение прав человека пока еще не достигнуты в рамках этого процесса. |
Bolivia invokes the right of all peoples of the world to international justice and security. |
Боливия исходит из права народов мира на международную справедливость и безопасность. |
However, the President explained that he could only launch such a debate once security was established. |
Однако президент объяснил, что он может начать такую дискуссию только тогда, когда будет обеспечена безопасность. |
Because the officers are unarmed and spread throughout the country, they must rely on IFOR and the local authorities for security. |
Поскольку эти полицейские не имеют оружия и разбросаны по всей территории страны, их безопасность должны обеспечивать СВС и местные власти. |
Only through a comprehensive approach encompassing security, justice, political interests and humanitarian considerations can this problem be solved. |
Лишь на основе всеобъемлющего подхода, включающего безопасность, справедливость, политические интересы и гуманитарные соображения, эта проблема может быть решена. |
The agreement established separate zones within the West Bank, each with a different division of responsibility for security and civil affairs. |
В соответствии с соглашением на Западном берегу созданы отдельные зоны, обладающие собственной ответственностью за безопасность и гражданские дела. |
It emphasizes that safety and security constitute integral elements of the planning of peace-keeping operations. |
Он подчеркивает, что охрана и безопасность являются элементами, которые непременно должны учитываться при планировании операций по поддержанию мира. |
The security of all nuclear material is an essential part of the responsible and peaceful use of nuclear energy. |
З. Безопасность всего ядерного материала является существенным элементом ответственного и мирного использования ядерной энергии. |
Peace, stability and security in the Asia-Pacific region have also been threatened. |
Под угрозой также оказался мир, стабильность и безопасность в азиатско-тихоокеанском регионе. |
One delegation requested that sustainable food security be added to the areas of UNDP focus. |
Одна делегация обратилась с просьбой добавить в число приоритетных областей ПРООН устойчивую продовольственную безопасность. |
The benefits also ensure security for the workers' families. |
Система пособий обеспечивает также материальную безопасность семьям работающих по найму. |
Good nutrition depended on three elements - food security, care and health - and therefore required a multisectoral initiative. |
Хорошее питание зависит от следующих трех элементов: продовольственная безопасность, уход и здоровье, и поэтому нуждается в многосекторальной инициативе. |
Governments must establish and maintain just and effective legal and administrative systems to provide the security and stability people require to develop and improve living conditions. |
Правительства должны создавать и поддерживать справедливые и эффективные правовые и административные системы, с тем чтобы обеспечить необходимую людям безопасность и стабильность для повышения уровня и улучшения условий своей жизни. |
It merely indicated that their arrests were a result of subversive activities with the aim of undermining the security of the State. |
Оно лишь указало, что эти аресты были произведены вследствие их подрывной деятельности с целью поставить под угрозу безопасность государства. |
Repositioning of those troops would seriously undermine the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. |
Передислоцирование этих войск серьезно подорвало бы территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии. |
The safety, security and freedom of movement of UNIFIL personnel should be guaranteed by all parties concerned. |
Безопасность, неприкосновенность и свобода передвижения персонала ВСООНЛ должны быть гарантированы всеми заинтересованными сторонами. |
The Government is to ensure the security and safety of members of the Mission, without thereby interfering with their movement and work. |
Правительство должно обеспечивать охрану и безопасность членов Миссии без создания тем самым препятствий для их передвижения и деятельности. |