Refugees' rights to security and personal safety underpin the entirety of the provisions of the 1951 Convention. |
Права беженцев на безопасность и личную неприкосновенность лежат в основе всей совокупности положений Конвенции 1951 года. |
Another serious challenge for UNHCR is staff security. |
Другой серьезный вызов для УВКБ - безопасность его сотрудников. |
It is also a factor which compromises the security and stability of peoples and violates human rights and international laws. |
Он также является одним из факторов, подрывающих безопасность и стабильность народов и способствующих нарушениям прав человека и норм международного права. |
There was also a need to provide adequate protection and security for both the military and the civilian staff of peacekeeping operations. |
Кроме того, важно обеспечить надлежащую охрану и безопасность как военного, так и гражданского персонала миротворческих операций. |
Kuwait noted with satisfaction the efforts of all personnel of peacekeeping operations and would do everything within its power to ensure their security. |
Кувейт с удовлетворением отмечает усилия всего персонала операций по поддержанию мира и намерен делать все возможное, чтобы гарантировать его безопасность. |
Economic measures that have direct effects on security and the establishment of an equitable international economic and non-marginalizing environment are elements that contribute to strengthening the confidence-building process. |
Экономические меры, оказывающие непосредственное влияние на безопасность и создание справедливых международных экономических и недискриминационных условий, являются элементами, способствующими процессу укрепления доверия. |
Nuclear weapons impinge on the security of all nations. |
Ядерное оружие ущемляет безопасность всех стран. |
Food and nutritional security must be part of a larger framework of sustainable rural development and of poverty eradication. |
Продовольственная безопасность и гарантированный доступ к питанию должны быть частью более широкой рамочной основы для мер по устойчивому развитию сельских районов и искоренению нищеты. |
He made it clear that the humanitarian crisis, security and political reconciliation were his three top priorities. |
Он ясно дал понять, что гуманитарный кризис, безопасность и политическое примирение - это для него три наивысших приоритета. |
All such military actions lead to certain failure in achieving better security conditions. |
Все такие военные шаги сводят на нет любые попытки укрепить безопасность. |
Naturally, women all over the world desire peace and cherish security, stability and happiness in life. |
И вполне естественно, что во всем мире женщины жаждут мира и лелеют безопасность, стабильность и счастье в жизни. |
Future security will depend on a combination of carefully balanced regional and global initiatives and measures. |
Будущая безопасность будет зависеть от комбинации тщательно сбалансированных региональных и глобальных инициатив и мер. |
Together, we must take these necessary steps if we are to enhance international security and stability. |
А чтобы упрочить международную безопасность и стабильность, нам надо совместно предпринимать эти необходимые шаги. |
This system is finding financial support among the business community in order to clear the area of banditry and ensure security. |
Эта система находит финансовую поддержку у деловых кругов, стремящихся пресечь бандитизм и обеспечить безопасность. |
The theme of the event would be "Urban mobility and road security". |
Темой этого дня будет "Городская мобильность и безопасность дорожного движения". |
The organization's leaders were accused of endangering State security and secret dealings with the enemy. |
Руководители этой неправительственной организации были обвинены в посягательстве на государственную безопасность и ведении шпионской деятельности в пользу врага. |
All States should reaffirm the right to equal security. |
Все государства должны подтвердить право на равную безопасность. |
This is a fundamental challenge, the consequences of which have an impact on peace, security and sustainable development in affected countries. |
Это основополагающая проблема, последствия которой оказывают влияние на мир, безопасность и устойчивое развитие в затронутых странах. |
Physical security of refugees in West Timor. |
Физическая безопасность беженцев в Западном Тиморе. |
The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. |
Основными темами, намеченными для этих открытых лекций, стали образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, сельское хозяйство и создание инфраструктуры. |
They might enhance energy security and reduce expenditure on imported fossil energy. |
Благодаря биотопливу можно укрепить энергетическую безопасность и снизить расходы на импорт ископаемых видов топлива. |
Sustainable recovery in post-conflict and natural disaster settings requires the restoration of security and a revival of the economy. |
Для обеспечения устойчивого восстановления в период после конфликтов и стихийных бедствий необходимо восстановить безопасность и оживить экономику. |
Many of the concerned internally displaced persons expressed their willingness to return to their areas of origin once their security was guaranteed. |
Многие соответствующие перемещенные внутри страны лица заявили о своей готовности вернуться в места их прежнего проживания, если будет гарантирована их безопасность. |
The Charter and, more explicitly, the General Assembly's first special session on disarmament offer equal security to all States. |
Устав и, более конкретно, первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, гарантируют всем государствам равную безопасность. |
The Council stresses that only through a comprehensive regional approach can security and stability be restored. |
Совет подчеркивает, что безопасность и стабильность можно восстановить лишь посредством всеобъемлющего регионального подхода. |