Initial military police patrol routes were established, enhancing security between the seaport and the airport. |
Были установлены первоначальные маршруты для патрулирования силами военной полиции, что повысило безопасность на участке между морским портом и аэропортом. |
UNAMIR troops established a presence throughout the zone, ensuring stability and security and providing support for humanitarian relief operations. |
Силы МООНПР были развернуты на всей территории этой зоны, обеспечивая стабильность и безопасность и поддерживая операции по оказанию гуманитарной помощи. |
They have relieved elements of the United States 10th Mountain Division and are providing security at the port in Port-au-Prince. |
Они сменили подразделения 10-й горной дивизии Соединенных Штатов и обеспечивают безопасность в порте Порт-о-Пренса. |
The security and safety of the UNMOs has also been satisfactory, though certain risks exist because of mines. |
Безопасность и охрана ВНООН также являются удовлетворительными, хотя и существует определенная опасность из-за наличия мин. |
In so doing, UNOMIL sought and received the commitment of the factions to ensure the security of its military observers. |
При этом МНООНЛ обратилась к группировкам и получила их заверение о готовности обеспечить безопасность ее военных наблюдателей. |
The international police monitors are expanding their operations to the countryside, with security provided by multinational force presence as needed and appropriate. |
Международные полицейские наблюдатели начинают действовать и в сельских районах, причем в необходимых случаях безопасность обеспечивается соответствующим присутствием Многонациональных сил. |
These missions provide not only a show of force, but also security for the insertion of international police monitors throughout the area of operations. |
Эти миссии обеспечивают не только демонстрацию силы, но и безопасность международных полицейских наблюдателей во всем районе операций. |
Within the Zone of Separation UNPROFOR will, for the duration of its mandate, provide this security in accordance with the Cease-fire Agreement. |
В зоне разъединения СООНО в течение срока осуществления их мандата будут обеспечивать эту безопасность в соответствии с Соглашением о прекращении огня. |
Physical security must provide assurance of control over all possible access points. |
Физическая безопасность должна обеспечивать контроль за всеми возможными местами доступа. |
The infantry units will provide security for United Nations personnel and protection of United Nations property, where necessary. |
Пехотные подразделения будут обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций там, где это необходимо. |
There have also been three serious incidents involving the security of UNIKOM's military observers. |
Имело место три серьезных инцидента, затронувших безопасность военных наблюдателей ИКМООНН. |
The Parties agree to guarantee the personal security of the members of the Commission and personnel involved in the activities agreed. |
Стороны соглашаются гарантировать личную безопасность членов Комиссии и персонала, участвующего в осуществлении согласованных мероприятий. |
The cabinet took a number of measures aimed at restoring security for people and property all over the nation. |
Совет министров также принял ряд мер, призванных обеспечить безопасность населения и материальных ценностей на всей территории страны. |
In my view this would greatly facilitate the effectiveness of surveillance in the buffer zones and improve security in those areas. |
Я считаю, что это в значительной степени содействовало бы эффективности наблюдения в буферных зонах и повысило бы безопасность в этих районах. |
Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. |
Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
Indeed, it endangers the sovereignty and security of each State. |
Более того, они ставят под угрозу суверенитет и безопасность каждого государства. |
There is thus no doubt that scientific and technological development has had an impact on international security. |
Таким образом, нет сомнения в том, что научно-технический прогресс оказывает свое влияние на международную безопасность. |
Qatar shares this view with its fellow members of the Gulf Cooperation Council and with other States that cherish peace and international security and stability. |
Катар разделяет это мнение, которого придерживаются также его собратья - члены Совета сотрудничества стран Залива и другие государства, которые ценят мир и международную безопасность и стабильность. |
The right to personal security was violated by threats made by public officials for various purposes, including extortion. |
Угрозы со стороны представителей государственных органов, преследующих различные цели, в том числе цели вымогательства, ущемляли право на личную безопасность. |
LDCs have also initiated reforms in critical areas such as population, education, health, food security and trade policy. |
НРС приступили также к осуществлению реформ в таких важнейших областях, как народонаселение, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность и торговая политика. |
To believe that nuclear weapons confer greater security on the State that possesses them is an illusion. |
Полагать, что ядерное оружие обеспечивает большую безопасность для государства, обладающего им, является иллюзией. |
Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. |
Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива. |
These groups have also demonstrated a great sense of commitment in defusing flash points of tension that might undermine regional security. |
Эти группировки также продемонстрировали огромную приверженность разрядке очагов напряженности, которые могли бы подорвать региональную безопасность. |
With peace-building, Cambodia has further consolidated sustainable peace, security and stability, which are the necessary conditions for economic development and nation-building. |
В процессе миростроительства Камбоджа еще больше закрепила устойчивый мир, безопасность и стабильность, которые являются необходимыми условиями для экономического развития и национального строительства. |
It is my intention to relocate the political office to Mogadishu when the necessary conditions exist, including adequate security. |
Я намерен перевести политическое отделение в Могадишо, когда для этого будут необходимые условия, включая надлежащую безопасность. |