| Initial military police patrol routes were established, enhancing security between the seaport and the airport. | Были установлены первоначальные маршруты для патрулирования силами военной полиции, что повысило безопасность на участке между морским портом и аэропортом. |
| UNAMIR troops established a presence throughout the zone, ensuring stability and security and providing support for humanitarian relief operations. | Силы МООНПР были развернуты на всей территории этой зоны, обеспечивая стабильность и безопасность и поддерживая операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| They have relieved elements of the United States 10th Mountain Division and are providing security at the port in Port-au-Prince. | Они сменили подразделения 10-й горной дивизии Соединенных Штатов и обеспечивают безопасность в порте Порт-о-Пренса. |
| The security and safety of the UNMOs has also been satisfactory, though certain risks exist because of mines. | Безопасность и охрана ВНООН также являются удовлетворительными, хотя и существует определенная опасность из-за наличия мин. |
| In so doing, UNOMIL sought and received the commitment of the factions to ensure the security of its military observers. | При этом МНООНЛ обратилась к группировкам и получила их заверение о готовности обеспечить безопасность ее военных наблюдателей. |
| The international police monitors are expanding their operations to the countryside, with security provided by multinational force presence as needed and appropriate. | Международные полицейские наблюдатели начинают действовать и в сельских районах, причем в необходимых случаях безопасность обеспечивается соответствующим присутствием Многонациональных сил. |
| These missions provide not only a show of force, but also security for the insertion of international police monitors throughout the area of operations. | Эти миссии обеспечивают не только демонстрацию силы, но и безопасность международных полицейских наблюдателей во всем районе операций. |
| Within the Zone of Separation UNPROFOR will, for the duration of its mandate, provide this security in accordance with the Cease-fire Agreement. | В зоне разъединения СООНО в течение срока осуществления их мандата будут обеспечивать эту безопасность в соответствии с Соглашением о прекращении огня. |
| Physical security must provide assurance of control over all possible access points. | Физическая безопасность должна обеспечивать контроль за всеми возможными местами доступа. |
| The infantry units will provide security for United Nations personnel and protection of United Nations property, where necessary. | Пехотные подразделения будут обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций там, где это необходимо. |
| There have also been three serious incidents involving the security of UNIKOM's military observers. | Имело место три серьезных инцидента, затронувших безопасность военных наблюдателей ИКМООНН. |
| The Parties agree to guarantee the personal security of the members of the Commission and personnel involved in the activities agreed. | Стороны соглашаются гарантировать личную безопасность членов Комиссии и персонала, участвующего в осуществлении согласованных мероприятий. |
| The cabinet took a number of measures aimed at restoring security for people and property all over the nation. | Совет министров также принял ряд мер, призванных обеспечить безопасность населения и материальных ценностей на всей территории страны. |
| In my view this would greatly facilitate the effectiveness of surveillance in the buffer zones and improve security in those areas. | Я считаю, что это в значительной степени содействовало бы эффективности наблюдения в буферных зонах и повысило бы безопасность в этих районах. |
| Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. | Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
| Indeed, it endangers the sovereignty and security of each State. | Более того, они ставят под угрозу суверенитет и безопасность каждого государства. |
| There is thus no doubt that scientific and technological development has had an impact on international security. | Таким образом, нет сомнения в том, что научно-технический прогресс оказывает свое влияние на международную безопасность. |
| Qatar shares this view with its fellow members of the Gulf Cooperation Council and with other States that cherish peace and international security and stability. | Катар разделяет это мнение, которого придерживаются также его собратья - члены Совета сотрудничества стран Залива и другие государства, которые ценят мир и международную безопасность и стабильность. |
| The right to personal security was violated by threats made by public officials for various purposes, including extortion. | Угрозы со стороны представителей государственных органов, преследующих различные цели, в том числе цели вымогательства, ущемляли право на личную безопасность. |
| LDCs have also initiated reforms in critical areas such as population, education, health, food security and trade policy. | НРС приступили также к осуществлению реформ в таких важнейших областях, как народонаселение, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность и торговая политика. |
| To believe that nuclear weapons confer greater security on the State that possesses them is an illusion. | Полагать, что ядерное оружие обеспечивает большую безопасность для государства, обладающего им, является иллюзией. |
| Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. | Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива. |
| These groups have also demonstrated a great sense of commitment in defusing flash points of tension that might undermine regional security. | Эти группировки также продемонстрировали огромную приверженность разрядке очагов напряженности, которые могли бы подорвать региональную безопасность. |
| With peace-building, Cambodia has further consolidated sustainable peace, security and stability, which are the necessary conditions for economic development and nation-building. | В процессе миростроительства Камбоджа еще больше закрепила устойчивый мир, безопасность и стабильность, которые являются необходимыми условиями для экономического развития и национального строительства. |
| It is my intention to relocate the political office to Mogadishu when the necessary conditions exist, including adequate security. | Я намерен перевести политическое отделение в Могадишо, когда для этого будут необходимые условия, включая надлежащую безопасность. |