International trade influences food security in several ways. |
Международная торговля оказывает воздействие на продовольственную безопасность различными путями. |
It would increase the risk of nuclear war and endanger the security of all States. |
Оно увеличило бы опасность ядерной войны и поставило бы под угрозу безопасность всех государств. |
It had protected the security of both nuclear and non-nuclear States. |
Он позволяет обеспечивать безопасность как ядерных, так и неядерных государств. |
South Africa's adherence to the Treaty had enhanced the security of all African States. |
Так, присоединение к ДНЯО Южной Африки укрепило безопасность всех африканских государств. |
They are intended to reassure the Svans that their security will be assured. |
Они предназначены для того, чтобы убедить сванов, что их безопасность будет гарантирована. |
The presence of such a force would provide security and stability to the region until the end of the military mandate. |
Присутствие таких сил обеспечит безопасность и стабильность в регионе до момента завершения их военного мандата. |
The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured. |
Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена. |
I would like to remind the political leaders and the people of Haiti that security is not assured by the gun alone. |
Я хотел бы напомнить политическим лидерам и народу Гаити, что безопасность не обеспечивается только лишь оружием. |
If security is required, existing options can respond to the requirement. |
Если необходимо обеспечить безопасность, эту задачу можно решить в рамках имеющихся вариантов действий. |
The security that the Treaty helped to provide must be constantly reinforced. |
Безопасность, обеспечению которой содействует Договор, необходимо постоянно укреплять. |
The objectives of the action have been completed and safety and security are being restored to the area. |
Цель этих мер достигнута, и безопасность в этом районе восстановлена. |
Assistance to this population has often been disrupted by the lack of security in the areas of return and the sudden new influx of Rwandese refugees. |
Оказанию этим лицам помощи нередко препятствовали недостаточная безопасность в зонах репатриации и неожиданное прибытие новых групп руандийских беженцев. |
Such a mechanism would aim at providing security and protection to all the people of Burundi. |
Такой механизм должен обеспечивать безопасность и защиту всех жителей Бурунди. |
But they are a breach of security and they do negatively affect the social atmosphere in the country. |
Но они подрывают безопасность и отрицательно влияют на социальную атмосферу в стране. |
This Government must regain its right to ensure the country's security - especially against those who have committed genocide. |
Это правительство должно восстановить свое право обеспечивать безопасность страны - особенно от тех, кто участвовал в совершении геноцида. |
The capacity to ensure the security of the country is a right and not a privilege. |
Способность обеспечивать безопасность страны - это не привилегия, а право. |
Since the transition, UNMIH has provided security throughout Haiti. |
С момента перехода МООНГ обеспечивает безопасность по всей территории Гаити. |
CIVPOL also coordinates the delivery of food for prisoners nationwide and helps to provide prison security. |
СИВПОЛ также координирует доставку продовольствия заключенным по всей стране и помогает обеспечивать безопасность в тюрьмах. |
The security of personnel is closely monitored by the Mission headquarters and remains a matter of priority concern. |
Безопасность персонала является предметом пристального внимания штаба Миссии, и ее обеспечение остается приоритетной задачей. |
Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. |
Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала. |
The parties commit themselves to full respect for the safety and security of UNPROFOR and related personnel. |
Стороны обязуются в полной мере уважать безопасность СООНО и связанного с ними персонала. |
At the same time, there will be a continuing requirement for ECOMOG to provide security for UNOMIL personnel and property. |
В то же время от ЭКОМОГ будет по-прежнему требоваться, чтобы она обеспечивала безопасность персонала и имущества МНООНЛ. |
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. |
Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни. |
CIVPOL has also been asked to verify the activities of the National Police related to the Government's commitment to provide security for the UNITA leaders. |
СИВПОЛ также будет поручено контролировать деятельность национальной полиции, связанную с обязательствами правительства обеспечить безопасность руководителям УНИТА. |
Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. |
Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность. |