| International trade influences food security in several ways. | Международная торговля оказывает воздействие на продовольственную безопасность различными путями. |
| It would increase the risk of nuclear war and endanger the security of all States. | Оно увеличило бы опасность ядерной войны и поставило бы под угрозу безопасность всех государств. |
| It had protected the security of both nuclear and non-nuclear States. | Он позволяет обеспечивать безопасность как ядерных, так и неядерных государств. |
| South Africa's adherence to the Treaty had enhanced the security of all African States. | Так, присоединение к ДНЯО Южной Африки укрепило безопасность всех африканских государств. |
| They are intended to reassure the Svans that their security will be assured. | Они предназначены для того, чтобы убедить сванов, что их безопасность будет гарантирована. |
| The presence of such a force would provide security and stability to the region until the end of the military mandate. | Присутствие таких сил обеспечит безопасность и стабильность в регионе до момента завершения их военного мандата. |
| The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured. | Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена. |
| I would like to remind the political leaders and the people of Haiti that security is not assured by the gun alone. | Я хотел бы напомнить политическим лидерам и народу Гаити, что безопасность не обеспечивается только лишь оружием. |
| If security is required, existing options can respond to the requirement. | Если необходимо обеспечить безопасность, эту задачу можно решить в рамках имеющихся вариантов действий. |
| The security that the Treaty helped to provide must be constantly reinforced. | Безопасность, обеспечению которой содействует Договор, необходимо постоянно укреплять. |
| The objectives of the action have been completed and safety and security are being restored to the area. | Цель этих мер достигнута, и безопасность в этом районе восстановлена. |
| Assistance to this population has often been disrupted by the lack of security in the areas of return and the sudden new influx of Rwandese refugees. | Оказанию этим лицам помощи нередко препятствовали недостаточная безопасность в зонах репатриации и неожиданное прибытие новых групп руандийских беженцев. |
| Such a mechanism would aim at providing security and protection to all the people of Burundi. | Такой механизм должен обеспечивать безопасность и защиту всех жителей Бурунди. |
| But they are a breach of security and they do negatively affect the social atmosphere in the country. | Но они подрывают безопасность и отрицательно влияют на социальную атмосферу в стране. |
| This Government must regain its right to ensure the country's security - especially against those who have committed genocide. | Это правительство должно восстановить свое право обеспечивать безопасность страны - особенно от тех, кто участвовал в совершении геноцида. |
| The capacity to ensure the security of the country is a right and not a privilege. | Способность обеспечивать безопасность страны - это не привилегия, а право. |
| Since the transition, UNMIH has provided security throughout Haiti. | С момента перехода МООНГ обеспечивает безопасность по всей территории Гаити. |
| CIVPOL also coordinates the delivery of food for prisoners nationwide and helps to provide prison security. | СИВПОЛ также координирует доставку продовольствия заключенным по всей стране и помогает обеспечивать безопасность в тюрьмах. |
| The security of personnel is closely monitored by the Mission headquarters and remains a matter of priority concern. | Безопасность персонала является предметом пристального внимания штаба Миссии, и ее обеспечение остается приоритетной задачей. |
| Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. | Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала. |
| The parties commit themselves to full respect for the safety and security of UNPROFOR and related personnel. | Стороны обязуются в полной мере уважать безопасность СООНО и связанного с ними персонала. |
| At the same time, there will be a continuing requirement for ECOMOG to provide security for UNOMIL personnel and property. | В то же время от ЭКОМОГ будет по-прежнему требоваться, чтобы она обеспечивала безопасность персонала и имущества МНООНЛ. |
| The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. | Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни. |
| CIVPOL has also been asked to verify the activities of the National Police related to the Government's commitment to provide security for the UNITA leaders. | СИВПОЛ также будет поручено контролировать деятельность национальной полиции, связанную с обязательствами правительства обеспечить безопасность руководителям УНИТА. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность. |