| At the same time, there was no remarkable increase in suicide rates. | В то же самое время не было никакого заметного увеличения нормы самоубийства. | 
| At the same time he also worked as sound technician and producer for Earport Studios in Fornebu. | В то же время он также работал звукооператором и продюсером для Earport Studios в Форнебу. | 
| At the same time it was, on Lukić's own admission, his unit's command post. | В то же время, по собственному признанию Лукича, это был командный пункт его подразделения. | 
| At the same time, Wright's cruisers opened fire, quickly hitting and destroying one of the Japanese guard destroyers. | В то же самое время крейсера Райта открыли огонь, быстро попав и затопив один из японских эсминцев прикрытия. | 
| At the same time, Gul Dukat announced his ascension as leader of the Cardassian Union. | В то же время Гал Дукат объявил о своем вступлении на пост лидера Кардассианского Союза. | 
| At the same time, other French political leaders, such as Foreign Minister Édouard Thouvenel, supported the United States. | В то же время другие французские политические лидеры, такие как министр иностранных дел Эдуард Тувенель, поддержали Соединённые Штаты. | 
| Up to isomorphism, the same tree T is constructed regardless of the choice of the starting point r. | С точностью до изоморфизма то же самое дерево Т получается независимо от выбора начальной точки г. | 
| With the destruction of the gender order is the subject shocked and relieved at the same time. | С разрушением гендерного порядка является предметом шокирован и освобожден в то же время. | 
| At the same time, the rate of constant price-performance improvement in the semiconductor industry is staggering. | В то же время, уровень постоянного улучшения соотношения цена-производительность в полупроводниковой промышленности был ошеломляющим. | 
| Also, if you want to download the national compilation will also need to do the same. | Кроме того, если вы хотите скачать сборник национальных также необходимо будет делать то же самое. | 
| This fact greatly infuriated, and at the same time, humiliated his father. | Этот факт его сильно взбесил, и в то же время унизил его отца. | 
| All participants of the First Conference planted the same plant - plane tree. | Все участники Первой конференции посадили одно и то же дерево - платан. | 
| Optionally: same tasks, but only with WWW interface. | Дополнительный вариант: то же самое с Веб интерфейсом. | 
| Compared with binary categorization, multi-class categorization looks for common features that can be shared across the categories at the same time. | По сравнению с двоичной классификацией, мультиклассовая классификация разыскивает общие признаки, которые могут использоваться совместно категориями в одно и то же время. | 
| Around the same time, Zappa started playing drums in a local band, the Blackouts. | Примерно в то же время Заппа начал играть на ударной установке в местной группе под названием The Blackouts. | 
| The same could not be said of libraries. | То же можно сказать и о ведомственных библиотеках. | 
| At the same time, all nodes save energy from calculations and the number of beacon periods may be controlled. | В то же время, все узлы экономят энергию на расчетах, а количество сигналов маяка можно контролировать. | 
| The minaret was built at the same time. | Минарет был построен в то же время. | 
| The songs are beautiful, with a positive vibe, and at the same time, full of energy. | Песни красивые, с позитивным звучанием, и в то же время полон энергии. | 
| And we felt the same way. | И мы чувствовали то же самое. | 
| And at the end of the Jamsil Sports Complex was no longer the same. | И в конце Jamsil Спортивный комплекс был не то же самое. | 
| It is not the same as your username. | Это не то же самое имя пользователя. | 
| Cool colors such as blue and green have a calming effect and at the same time drive away the flies. | Холодные тона, такие как голубой и зеленый оказывают успокаивающее действие и в то же время отгоняют мух. | 
| At the same time he played mostly as a reserve with the first team. | В то же время он играл в основном в качестве резервиста первой команды. | 
| The same is also true for the two heterotic theories. | То же самое верно и для двух гетеротических теорий. |