Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the Afghan Government's leadership will be essential in designing and sequencing its national priority programmes. В то же время ведущая роль правительства Афганистана будет иметь решающее значение в разработке и согласовании национальных приоритетных программ.
At the same time, cross-disciplinary collaboration has become a hallmark of cutting edge research in advanced economies. В то же время междисциплинарное сотрудничество стало принципиальной особенностью в области передовых исследований в странах с развитой экономикой.
At the same time, the world's workforce is growing at around 40 million per year. В то же время численность глобальной рабочей силы увеличивается примерно на 40 миллионов человек в год.
At the same time, the least developed countries continue to rely on ODA and development assistance. В то же время наименее развитые страны по-прежнему полагаются на ОПР и помощь в целях развития.
At the same time, fundamental freedoms in Belarus have deteriorated. В то же время положение в области основных свобод в Беларуси ухудшилось.
At the same time, we must remove the conditions that feed the problem. В то же время мы должны устранить условия, которые подпитывают эту проблему.
The same can happen with human rights policies outside of the specific context of anti-discrimination programmes. То же самое может иметь место в сфере политики в области прав человека вне конкретного контекста программ борьбы с дискриминацией.
At the same time, one has to face the reality of conflicting interests in this area. В то же время приходится сталкиваться с явлением противоречащих друг другу интересов в данной области.
At the same time, teachers can also be the final barrier that in the end betrays well-designed programmes and intentions. В то же время преподаватели могут оказаться тем последним препятствием, которое срывает в конечном итоге осуществление хорошо продуманных программ и планов.
At the same time, there is wide recognition of the significant contribution made by the multilateral environmental agreements to sustainable development. В то же время широким признанием пользуется значительный вклад в устойчивое развитие многосторонних природоохранных соглашений.
At the same time, demand for technical assistance from the country level exceeds the current capacity of UN-Women. В то же время потребность в техническом содействии на страновом уровне превышает имеющийся потенциал структуры «ООН-женщины».
At the same time, the stagnation of some long-term crises resulted in a slowdown in voluntary repatriation. В то же время застойный характер некоторых затяжных кризисов привел к замедлению процесса добровольной репатриации.
At the same time, refugees in urban environments may be exposed to greater risk of exploitation. В то же время беженцы в городах могут быть подвержены большему риску эксплуатации.
At the same time, it involves transforming people as the principal resource for the achievement of development goals. В то же время оно предусматривает преобразование человека в качестве главного ресурса достижения целей в области развития.
At the same time, it noted that elements of transparency and confidence-building measures may be found in existing international agreements. В то же время они отметили, что элементы мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут присутствовать в действующих международных соглашениях.
At the same time, developing and least developed countries are often the least equipped to address migration concerns and leverage its benefits. В то же время развивающиеся и наименее развитые страны часто обладают наименьшими возможностями для решения связанных с миграцией проблем и максимального использования выгод от миграции.
At the same time, it highlights the Decade's catalytic effect. В то же время в нем уделяется особое внимание стимулирующей роли, которую сыграло проведение Десятилетия.
At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо.
At the same time, living in cities creates opportunities for the more efficient delivery and use of physical facilities and amenities. В то же время жизнь в городах создает возможности для более эффективного создания и использования физических объектов и бытовых удобств.
At the same time, it is important to find a lasting solution that would address the FDLR presence. В то же время важно также найти способы долгосрочного решения проблемы присутствия ДСОР.
The same has been said of hybrid courts for Bosnia and Cambodia. То же самое говорится о смешанных судах для Боснии и Камбоджи.
At the same time, technology is providing civilians with the ability to report on ongoing violence in real time. В то же время технологии позволяют гражданским лицам распространять информацию о совершаемых актах насилия в реальном масштабе времени.
At the same time, prohibited activities, including uranium enrichment, are continuing. В то же время запрещенная деятельность, включая обогащение урана, продолжается.
At the same time, various human rights challenges confronted the Government. В то же время перед правительством стоит множество сложных задач, связанных с правами человека.
At the same time, it is incumbent on each party to carry out other actions. В то же время на каждой стороне лежит обязанность осуществления и других действий.