Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, elections-related violence continued to be a source of concern during the reporting period. В то же время обеспокоенность в отчетный период по-прежнему вызывало связанное с выборами насилие.
At the same time, the Commission and judicial authorities adjudicated final complaints regarding the process. В то же время Комиссия и судебные органы вынесли окончательные решения по жалобам в отношении процесса.
The same applied to cases in which the complainant was not an aggrieved party. То же самое относится к ситуациям, когда предъявитель жалобы не является пострадавшей стороной.
At the same time, agricultural practices can have an impact on biodiversity and the ecosystem services that it provides. В то же время, методы ведения сельского хозяйства могут оказывать воздействие на биоразнообразие и обеспечиваемые им экосистемные услуги.
At the same time, migratory species are extremely vulnerable as a result of their long migrations, which involve many risks. В то же самое время мигрирующие виды чрезвычайно уязвимы из-за длительных путей их миграции, которые связаны с множеством рисков.
The same held true for fires outside aircraft. То же самое касается пожаров вне воздушных судов.
The same day, Klinchaev was arrested by Ukrainian Security Service forces and sent to Kiev. В то же день А. Клинчаев был арестован сотрудниками службы безопасности Украины и отправлен в Киев.
At the same time, he pressed the representatives of the demonstrators to keep their actions peaceful and within the bounds of the law. В то же время он настоятельно призвал представителей демонстрантов поддерживать мирный характер своих действий и не выходить за рамки закона.
At the same time, enhancing the capacity of the Liberian authorities to effectively manage the borders is a core benchmark for the security transition process. В то же время повышение способности властей Либерии эффективно управлять границами является основным контрольным показателем на переходном этапе обеспечения безопасности.
At the same time, I would recommend a further progressive reduction of two additional battalions by mid-2015. В то же время я рекомендую также постепенное сокращение к середине 2015 года дополнительно двух батальонов.
At the same time, Puntland recommended that the current international assistance to the region continue. В то же время Пунтленд заинтересован в том, чтобы нынешняя международная помощь региону продолжалась.
At the same time, it is important not to lose sight of the ongoing humanitarian situation. В то же время необходимо не терять из поля зрения текущую гуманитарную ситуацию.
At the same time, the country's abundant natural resources could constitute a good basis for socio-economic development. В то же время имеющееся в стране изобилие природных ресурсов сулит прочную основу для социально-экономического развития.
At the same time, participants carry out individual research on selected topics. В то же время участники проводят индивидуальные исследования по отобранным темам.
However, labour productivity growth also implies that less labour is needed to produce the same output. В то же время рост производительности труда означает, что для выпуска того же объема продукции требуется меньше рабочей силы.
At the same time, the expansion in trade flows had not always resulted in higher employment or poverty reduction. В то же время рост торговли не всегда ведет к увеличению занятости или сокращению нищеты.
At the same time, the development and expansion of new projects over the last decade increased the global supply of many minerals and metals. В то же время создание и расширение новых мощностей в последние десятилетия привело к росту глобального производства многих минералов и металлов.
At the same time, policymakers should treat country or regional comparisons with caution. В то же время директивным органам следует подходить к сопоставлению между странами и регионами с осторожностью.
At the same time, this dialogue also develops the capacity and knowledge of government officials about entrepreneurship. В то же время диалог также развивает возможности и информированность по вопросам предпринимательства у государственных должностных лиц.
At the same time, caution was expressed about regarding all societies as homogeneous. В то же время было высказано предостережение против того, чтобы рассматривать все общества как однородные.
At the same time, the public health-care system bears a high degree of responsibility for establishing children's health. В то же время очень большая ответственность за формирование здоровья детей возложена на систему здравоохранения.
Existing engagement with the African Union should be deepened; at the same time partnerships should be extended beyond Africa. Следует углублять взаимодействие с Африканским союзом и в то же время расширять партнерские связи за пределами Африканского континента.
At the same time, there is a need for awareness of the existence of underlying tensions between national ownership and international support. В то же время надо учитывать, что между принципом национальной ответственности и оказанием международной поддержки существует внутреннее противоречие.
At the same time, the Task Force needs to ensure that the necessary training is provided to meet the growing demand for expertise. В то же время целевая группа должна обеспечить предоставление необходимой профессиональной подготовки с целью удовлетворить растущий спрос на экспертов.
At the same time, there is a dire need to match expectations and mandates with resources. В то же время крайне необходимо, чтобы ожидания и мандаты соответствовали имеющимся ресурсам.