Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The same applied to information sent directly from United Nations Headquarters to Palau through cooperation between the Secretariat and the Administering Authority. То же самое касается информации, направленной непосредственно из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Палау в порядке осуществления сотрудничества между Секретариатом и управляющей властью.
At the same time, the significance of this project for the overall implementation of the peace process cannot be overestimated. В то же время нельзя переоценить значение этого проекта для общего осуществления мирного процесса.
At the same time, some urgent and serious difficulties have continued to hinder the timely completion of the process. В то же самое время своевременному завершению этого процесса по-прежнему мешают некоторые острые и серьезные проблемы.
At the same time, this would facilitate their simultaneous integration in the European and Euro-Atlantic cooperation and security structures. В то же время это способствовало бы их одновременной интеграции в европейские и евро-атлантические структуры сотрудничества и безопасности.
At the same time, UNDP has been proceeding with the implementation of its respective regional and country programmes in the region. В то же время ПРООН продолжала осуществление в данном регионе своих соответствующих региональных и страновых программ.
Often the same generic term is used to label both types of association in Africa. Нередко для обозначения обоих видов ассоциаций в Африке используется одно и то же общее название.
At the same time, however, the international community and the Security Council were called upon to handle radically new situations. Однако в то же самое время международное сообщество и Совет Безопасности были призваны отреагировать на совершенно новые ситуации.
At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment. В то же время мы подчеркиваем важность постепенного создания надлежащих правовых условий, содействующих таким инвестициям.
By switching the tax base from income and profit to pollution, the economy could be richer and cleaner at the same time. При использовании в качестве базы налогообложения загрязнения вместо доходов и прибылей экономика может стать богаче и в то же время чище.
The Organization has to adjust to a dramatic environmental change and is at the same time expected to change itself. Организации необходимо приспособиться к беспрецедентным изменениям ситуации в мире, и в то же время от нее самой ожидают проведения перестройки.
At the same time, there were additional requirements for communications equipment related to the purchase of rapid deployment telecommunications shelters. В то же время возникли дополнительные потребности в аппаратуре связи в связи с приобретением телекоммуникационных укрытий быстрого развертывания.
At the same time, "SVK" started with large-scale preparations for offensive actions in the western Bosnia theatre of operations. В то же время "СВК" начала крупномасштабную подготовку к наступательным действиям на театре военных действий в западной части Боснии.
At the same time, the need to avoid duplication, for example, in the production of information material, was emphasized. В то же время была подчеркнута необходимость предотвращения дублирования, например в том, что касается подготовки информационных материалов.
At the same time, the Advisory Committee recommends that ECA should develop its own long-term administrative capacity. В то же время Консультативный комитет рекомендует ЭКА создать свой собственный долгосрочный административный потенциал.
At the same time, major threats to human security are global. В то же самое время основные угрозы безопасности людей носят глобальный характер.
At the same time, the need for geographical balance must be met. В то же время необходимо соблюдать требование географического равновесия.
At the same time, the Ukrainian economy continues to suffer from a crisis phenomenon. В то же время украинская экономика продолжает страдать от кризисных явлений.
At the same time, Italy expects those countries trapped in self-inflicted isolation to engage in a constructive dialogue with the international community. В то же время Италия надеется, что страны, которые из-за собственных действий оказались в изоляции, начнут конструктивный диалог с международным сообществом.
But, at the same time, we fight this scourge with the greatest tenacity and determination. Но в то же время мы ведем борьбу с этим бедствием с возрастающей настойчивостью и решимостью.
At the same time, negative financial flows continue to hamper their development efforts. В то же время негативные финансовые потоки по-прежнему затрудняют их усилия в области развития.
At the same time, some progress had been achieved in the implementation of other aspects of the Settlement Plan. В то же время был достигнут определенный прогресс в осуществлении других аспектов плана урегулирования.
At the same time, they questioned the rationale for the increase in the number of extrabudgetary posts. В то же время они поставили под сомнение доводы, выдвинутые в обоснование увеличения числа внебюджетных должностей.
At the same time they deemed it necessary to refer recommendations 9 and 10 to relevant intergovernmental bodies. В то же время они сочли необходимым передать рекомендации 9 и 10 на рассмотрение в соответствующие межправительственные органы.
At the same time hospitalization of the elderly has increased by 24 per cent. В то же время показатель больничной летальности среди престарелых увеличился на 24 процента.
At the same time, UNFPA has taken the lead in coordinating and implementing operational activities in this field. В то же время ЮНФПА играл ведущую роль в координации и осуществлении оперативной деятельности в этой области.