The same applies to other Eastern-European markets. |
То же самое относится и к остальным восточно-европейским рынкам. |
The same applies to child labour. |
То же самое относится и к проблеме детского труда. |
The same applies to torn bags and other damaged packaging. |
То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары. |
The same unfortunately applied to the executive branch. |
То же самое, к сожалению, касается и исполнительных органов власти. |
At the same time, national programmes reflect specific regional HIV-related threats. |
В то же время национальные программы отражают конкретные региональные угрозы, связанные с ВИЧ. |
The same is true for taxes on alcohol. |
То же самое верно и в отношении налога на алкоголь. |
The same situations apply for parked trailers loaded with packagings. |
То же самое касается и находящихся на стоянке прицепов, загруженных упаковками. |
At the same time, the statistics for global poverty remained alarming. |
В то же время статистические данные об уровне нищеты в общемировом масштабе по-прежнему вызывают тревогу. |
The same applied to financial contracts. |
То же самое относится и к финансовым договорам. |
It was known left his house at almost the same time everyday. |
Было известно, что г-н Хави каждый день выходил из своего дома приблизительно в одно и то же время. |
The same is true for the WHO studies. |
То же можно сказать и об исследованиях, осуществляемых ВОЗ. |
The same situation applies to security requirements. |
То же самое можно сказать о потребностях в обеспечении безопасности. |
The same applies to disarmament policy. |
То же самое касается и политики в области разоружения. |
I think similarly the same point applies with regard to preconditions. |
И мне думается, то же самое справедливо и в отношении предварительных условий. |
The same is true of reception facilities. |
То же относится и к учреждениям, предоставляющим убежище. |
The same applies to the electronic media. |
То же самое касается и электронных средств массовой информации. |
The same applies to witnesses assisting country missions by special procedures. |
То же самое относится и к свидетелям, оказывающим помощь при посещении стран мандатариями специальных процедур. |
Around the same time Red John sent you the Lorelei Martins tape. |
Примерно в то же время, когда Кровавый Джон послал тебя запись с Лорелай Мартинс. |
Spain provided the same clarification as in paragraph 22 above. |
Пояснения, представленные Испанией, имели то же содержание, что и пояснения, о которых говорилось выше в пункте 22. |
The same was true for other reservations. |
То же самое можно сказать и о других оговорках. |
Other states may do the same. |
То же самое могут сделать и другие государства. |
We'll do the same with you if necessary. |
Можем сделать то же самое и с вами, если потребуется. |
Not precisely... the same show. |
А это уже не совсем... то же самое шоу. |
C.D.C. Got the same warning. |
Центр по контролю заболеваний получил то же самое предупреждение. |
I pray you feel the same. |
Я молюсь, что ты чувствуешь то же самое. |