| The same applies to other Eastern-European markets. | То же самое относится и к остальным восточно-европейским рынкам. | 
| The same applies to child labour. | То же самое относится и к проблеме детского труда. | 
| The same applies to torn bags and other damaged packaging. | То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары. | 
| The same unfortunately applied to the executive branch. | То же самое, к сожалению, касается и исполнительных органов власти. | 
| At the same time, national programmes reflect specific regional HIV-related threats. | В то же время национальные программы отражают конкретные региональные угрозы, связанные с ВИЧ. | 
| The same is true for taxes on alcohol. | То же самое верно и в отношении налога на алкоголь. | 
| The same situations apply for parked trailers loaded with packagings. | То же самое касается и находящихся на стоянке прицепов, загруженных упаковками. | 
| At the same time, the statistics for global poverty remained alarming. | В то же время статистические данные об уровне нищеты в общемировом масштабе по-прежнему вызывают тревогу. | 
| The same applied to financial contracts. | То же самое относится и к финансовым договорам. | 
| It was known left his house at almost the same time everyday. | Было известно, что г-н Хави каждый день выходил из своего дома приблизительно в одно и то же время. | 
| The same is true for the WHO studies. | То же можно сказать и об исследованиях, осуществляемых ВОЗ. | 
| The same situation applies to security requirements. | То же самое можно сказать о потребностях в обеспечении безопасности. | 
| The same applies to disarmament policy. | То же самое касается и политики в области разоружения. | 
| I think similarly the same point applies with regard to preconditions. | И мне думается, то же самое справедливо и в отношении предварительных условий. | 
| The same is true of reception facilities. | То же относится и к учреждениям, предоставляющим убежище. | 
| The same applies to the electronic media. | То же самое касается и электронных средств массовой информации. | 
| The same applies to witnesses assisting country missions by special procedures. | То же самое относится и к свидетелям, оказывающим помощь при посещении стран мандатариями специальных процедур. | 
| Around the same time Red John sent you the Lorelei Martins tape. | Примерно в то же время, когда Кровавый Джон послал тебя запись с Лорелай Мартинс. | 
| Spain provided the same clarification as in paragraph 22 above. | Пояснения, представленные Испанией, имели то же содержание, что и пояснения, о которых говорилось выше в пункте 22. | 
| The same was true for other reservations. | То же самое можно сказать и о других оговорках. | 
| Other states may do the same. | То же самое могут сделать и другие государства. | 
| We'll do the same with you if necessary. | Можем сделать то же самое и с вами, если потребуется. | 
| Not precisely... the same show. | А это уже не совсем... то же самое шоу. | 
| C.D.C. Got the same warning. | Центр по контролю заболеваний получил то же самое предупреждение. | 
| I pray you feel the same. | Я молюсь, что ты чувствуешь то же самое. |