Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
In short, they were the same concept. Одним словом, они обозначают одно и то же.
In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies. В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии.
However, at the same time it considered that armed struggle against occupation did not represent a terrorist crime. В то же время в ней признается, что вооруженная борьба против оккупации не является преступлением терроризма.
At the same time, there is no legislation preventing a teenage mother from continuing her formal education. В то же время не существует законодательства, которое препятствовало бы матерям-подросткам продолжать официальное обучение.
At the same time possibilities for the protection of the rights of the women are ensured. В то же время обеспечиваются возможности защиты прав женщин.
The same can be said of women as magistrates, prosecutors and lawyers. То же самое можно сказать и о женщинах, занимающих должности магистратов, прокуроров и адвокатов.
The same is also the case for those regions with relatively low levels of fertility. То же самое можно сказать и о районах с относительно низкими уровнями рождаемости.
At the same time, it is able to deal with abuse more severely. В то же время оно получило возможность вести более решительную борьбу с соответствующими злоупотреблениями.
At the same time, several statutory schemes facilitate the combination of work and care. В то же время совмещению производственных и семейных обязанностей способствует ряд официально утвержденных программ.
They have the same right to education, formal and non-formal. Они имеют то же право на образование, формальное и неформальное.
At the same time, migrants should demonstrate willingness to integrate into their host societies. В то же время мигранты должны демонстрировать готовность включиться в жизнь принявших их обществ.
At the same time, HOAs do not always engage proactively with the Department during mission planning or in regular mandate reviews. В то же самое время ГОУ не всегда активно сотрудничают с Департаментом в ходе планирования миссий или регулярных обзоров их мандата.
At the same time, these countries have the greatest global impact. В то же время именно эти страны пользуются наибольшим влиянием в мире.
At the same time, there has been much less progress in providing institutional mechanisms for the debt problems facing middle-income countries. В то же время значительно меньший прогресс достигнут в процессе разработки институциональных механизмов решения проблем задолженности, стоящих перед странами со средним доходом.
At the same time, the report provides information on progress in the participation of women in public life. В то же время в докладе приводится информация о прогрессе в деле обеспечения участия женщин в общественной жизни.
At the same time, the Committee reduced the number of meetings allocated for consideration of initial reports from three to two. В то же время Комитет уменьшил число заседаний, выделяемых для рассмотрения первоначальных докладов, с трех до двух.
At the same time, IPOA supported improvements in international law and standardization of domestic laws that cover the industry. В то же время АММО выступает за усовершенствование норм международного права и за стандартизацию внутреннего законодательства в этой сфере.
The same applied to the Cuban Mission. То же самое можно сказать о Представительстве Кубы.
At the same time, negative or frequent administrative reforms have sometimes weakened rather than strengthened their capacity. В то же время негативные или частные административные реформы порой не укрепляют, а, наоборот, ослабляют этот потенциал.
At the same time, the sixth International Festival of Film against Exclusion and for Tolerance took place at UNESCO headquarters. В то же время в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся шестой Международный кинофестиваль против расовой неприязни, за расовую терпимость.
At the same time, these members considered the phrase "over a period of time" somewhat ambiguous and vague. В то же время эти члены сочли фразу «в течение определенного периода времени» несколько двусмысленной и туманной.
At the same time, civil society and non-governmental organizations should play a more prominent role at all levels of conflict prevention and peacebuilding. В то же время гражданское общество и неправительственные организации должны играть более заметную роль на всех уровнях предотвращения конфликтов и миростроительства.
At the same time, United Nations country teams should support the independent character of her mandate. В то же время страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать независимый характер ее мандата.
At the same time it will continue to address the needs of neglected emergencies. В то же время оно будет продолжать заниматься удовлетворением потребностей, связанных с чрезвычайными ситуациями, оставленными без внимания.
At the same time, increased requirements under consultants and experts are also being requested. В то же время поступила также просьба о выделении дополнительных ресурсов по статье консультантов и экспертов.