At the same time he continued working on ophthalmologic anatomy and optics. |
В то же время он продолжал работать над офтальмологической анатомией и оптикой. |
However, this does not mean every vertex has the same number of surrounding faces. |
Однако это не означает что у каждой вершины одно и то же количество окружающих граней. |
At the same time, it largely quelled the Admiralty's appetite for Arctic exploration. |
Однако в то же время произошедшее в значительной степени снизило заинтересованность Адмиралтейства в освоении Арктики. |
It should be emphasised that transliteration is not the same as transcription. |
Важно помнить, что транслитерация и транскрипция не одно и то же. |
However, suppose the variable was removed and two processes computed the same Number. |
Однако, допустим, что мы убрали этот массив, и два потока вычислили одно и то же значение Number. |
At the same time, Fumio arrives from Japan as requested by Fujita, to eliminate Chen. |
В то же время Фумио приезжает из Японии по просьбе Фудзиты, чтобы избавиться от Чжэня. |
At the same time she completed journalism courses under the Press department of Fergana Region. |
В то же время она окончила двухгодичные курсы журналистики при управлении прессы Ферганской области. |
Algernon would make the same remark in The Importance of Being Earnest. |
Алджернона сделает то же самое замечание в «Как важно быть серьезным». |
At the same time, he repeatedly denied hard-liners' accusations that he sought the establishment of an Islamic government in Tajikistan. |
В то же время он неоднократно отрицал обвинения в том, что он добивается создания исламского государства в Таджикистане. |
At the same time, Bruce stumbles upon Charlie at the crime scene. |
В то же время полицейский Брюс наталкивается на Чарли на месте преступления. |
I still feel the same way today. |
Сегодня я по-прежнему чувствую то же самое». |
'The sentries on the other side did the same. |
Часовые на другой стороне сделал то же самое. |
At the same time, the Germans started dropping propaganda leaflets calling upon the Italians to surrender. |
В то же время немцы начали разбрасывать листовки, призывая итальянцев капитулировать. |
At the same time, McDougal's battalion was to attack across the sand spit. |
В то же самое время батальон Макдугала должен был атаковать по песчаной косе. |
At the same time the S-II stage design began to take shape. |
В то же самое время начал принимать форму проект ступени S-II. |
At the same time, Oka's troops approached the Lunga perimeter from the west. |
В то же самое время солдаты Оки подошли к периметру Лунга с запада. |
At the same time, the functional model overcomes the limitations of both the relational database model and classical spreadsheets. |
В то же время функциональная модель преодолевает ограничения как модели реляционной базы данных, так и классических электронных таблиц. |
At the same time in Germany there were similar developments. |
В то же время в Германии были аналогичные события. |
At the same time he participated in summer courses in English culture and literature at Cambridge University. |
В то же время он принимал участие в летних курсах английской культуры и литературы Кембриджского университета. |
At the same time, our people grumbled for more nylons and washing machines. |
В то же самое время, наши люди требовали все больше колготок и стиральных машин. |
Around the same time, he announced his eighth studio album Globalization, which was released on November 24, 2014. |
Примерно в то же время, он объявил восьмой студийный альбом Globalization, который был выпущен 24 ноября 2014 года. |
It's the same as poor Ted Hughes. |
То же самое, что и с бедным Тед Хьюджом. |
Well, the Americans did the same by using Wagner in their helicopters. |
Ну, американцы делали то же самое с помощью Вагнера в своих вертолетах. |
Never do the same move more than twice. |
Никогда не повторяй то же движение более двух раз. |
Then do the same for the Extra sounds. |
Затем сделать то же самое для дополнительных звуков. |