Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The same applies to the common struggle for the eradication of apartheid. То же касается и общей борьбы за ликвидацию апартеида.
The same applies to the disarmament process, certain aspects of which provoke serious worries. То же самое касается процесса разоружения, отдельные аспекты которого вызывают серьезную тревогу.
At the same time, the secretariat has compiled case-studies that demonstrate the economic benefits of disaster reduction. В то же время секретариат подготовил тематические исследования, которые демонстрируют экономические преимущества деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий.
At the same time, programme resources are becoming scarcer, requiring an increased attention to priority-setting. В то же время ресурсы для программ становятся более дефицитными, что требует уделять больше внимания установлению приоритетов.
At the same time, they pose for us major challenges. В то же время они ставят перед нами большие проблемы.
At the same time, recipient Governments should utilize these resources efficiently. В то же время правительствам стран-бенефициаров следует повысить эффективность использования этих ресурсов.
At the same time, achieving food security should have the highest priority. В то же время самое приоритетное внимание следует уделить обеспечению продовольственной безопасности.
At the same time, the media must build responsible self-policing mechanisms to ensure that high levels of journalistic integrity are observed. В то же время средства массовой информации должны иметь ответственные механизмы самоконтроля в целях обеспечения высокого уровня журналистской добросовестности.
At the same time, Croatia carries out attacks against the territory of the former Republic of Yugoslavia. В то же время Хорватия наносит удары по территории Союзной Республики Югославии.
It allowed control of military activities and provided at the same time for a number of early warning indicators. Она допускает контроль за военной деятельностью и в то же время предусматривает ряд показателей раннего предупреждения.
At the same time, persons can be trafficked with their consent. В то же время торговля людьми может осуществляться с их согласия.
At the same time, there was a general economic crisis and structural adjustments had taken place. В то же самое время в Боливии имеет место общий экономический кризис и происходят структурные преобразования.
It should ensure equitable geographical representation and at the same time preserve the possibility for smaller States to serve on the Council. Это должно гарантировать справедливое географическое представительство и в то же время сохранить для малых государств возможность работать в Совете.
The same moral obligation, in our view, remains binding even today. То же самое моральное обязательство, на наш взгляд, сохраняется и сегодня.
At the same time, there is a clear awareness of the unique and critical moment which our Organization has reached. В то же самое время существует четкое осознание уникальности и важности того момента, который переживает наша Организация.
At the same time, we must never take things for granted. В то же время мы никогда и ничего не должны принимать как должное.
At the same time, we are an old democracy. В то же время, мы - представители старой демократии.
Yet, at the same time, the current activities of the United Nations have suffered as a result of financial constraints. Однако в то же время текущая деятельность Организации Объединенных Наций испытывает на себе негативные последствия финансовых трудностей.
At the same time, we understand the need for reform of this institution. В то же время мы осознаем необходимость реформирования этого учреждения.
At the same time, we are working on establishing the structures and institutions necessary for translating this agreement into reality on the ground. В то же время мы работаем над созданием структур и институтов, необходимых для воплощения этого соглашения в реальность на местах.
The same goes for the efforts towards the complete and verifiable ban on nuclear tests. То же самое касается усилий, направленных на окончательное и поддающееся проверке запрещение ядерных испытаний.
The same was true with regard to the situation in Lebanon. То же самое справедливо и применительно к положению в Ливане.
At the same time the scope for international cooperation on both a bilateral and a multilateral basis is also a future area for activity. В то же время из поля будущей деятельности не следует исключать также и международное сотрудничество на двустороннем и многостороннем уровне.
At the same time, we realize that its full effectiveness will be safeguarded only by universal participation. В то же время мы понимаем, что его полная эффективность будет обеспечена лишь путем универсального участия.
At the same time, the Conference on Disarmament continues the ongoing review of its agenda, membership and methods of work. В то же время Конференция по вопросам разоружения продолжает текущий обзор своей повестки дня, членского состава и методов работы.