Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The same applies to the amendment of Article 17 of the Constitution. То же самое относится к поправке к статье 17 Конституции.
The same is true as regards the obligations under UN Security Council Resolutions 1269 and 1368. То же самое можно сказать относительно обязательства по резолюциям 1269 и 1368 Совета Безопасности ООН.
At the same time, we can see that not everything goes as planned and expected. В то же время мы видим, что не все идет согласно планам и ожиданиям.
At the same time, the Council does require others to honour the undertakings that they have given. В то же время от других Совет требует выполнения взятых ими обязательств.
At the same time, the digital revolution has presented us with enormous challenges in all areas. В то же время «цифровая революция» поставила перед нами огромные задачи во всех областях.
At the same time, further comparative analysis of such functions by the international community is needed. В то же время международному сообществу необходимо провести дальнейший сопоставительный анализ таких функций.
At the same time, they agreed to suspend the closure of the border. В то же время оно согласилось приостановить выполнение решения о закрытии границы.
At the same time, the concerns expressed by some parties named in the report cannot be dismissed out of hand. В то же время мы не можем игнорировать возражения, которые высказывали некоторые упомянутые в докладе стороны.
At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. В то же время учреждения пытались сохранить существующие программы, закладывая одновременно основы для реализации программ возвращения и восстановления.
At the same time there will be a revision of the definitions of crimes given in the special part of the Criminal Code. В то же время будут пересмотрены определения преступлений, указанных в специальной части Уголовного кодекса.
At the same time, it monitors all the money transfers, which do not comply with the stated time and purpose. В то же время он обеспечивает мониторинг всех денежных переводов, которые не соответствуют указанному времени и цели.
At the same time, they have condemned in the strongest terms the perpetration of these heinous crimes. В то же время они решительно осудили эти отвратительные преступления.
At the same time, some Governments are reluctant to free high-quality personnel for the United Nations. В то же время некоторые правительства неохотно освобождают высококвалифицированных сотрудников для работы в Организации Объединенных Наций.
A MONUC team in Isiro was sent to deliver the same message to RCD-K/ML. Группа МООНДРК в Исиро была направлена с целью довести то же послание до КОД-К/ОД.
At the same time, it is important that the Security Council and the international community maintain the pressure on UNITA through the sanctions. В то же время важно, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему оказывали давление на УНИТА посредством применения санкций.
At the same time this phenomenon has produced various nuisances both in and outside urban areas. В то же время это явление привело к возникновению различных форм вредного воздействия как в населенных пунктах, так и за их пределами.
The director is the same and the Mechanism has requested the United Kingdom authorities to pursue the investigations regarding this company. Директором является то же самое лицо, и Механизм просил власти Соединенного Королевства продолжить расследование деятельности этой компании.
It is the same with the other ethnic groups which straddle the border between Afghanistan and Pakistan. То же самое можно сказать и о других этнических группах, проживающих по обе стороны границы между Афганистаном и Пакистаном.
The Committee agreed, in principle, to the Department's request but at the same time requested further information on the items concerned. Комитет в принципе согласился с просьбой Департамента, но в то же время запросил дополнительную информацию по соответствующим изделиям.
At the same time he stressed that he had never asked the oil companies to stop extraction. В то же время он подчеркивает, что он не призывал нефтяные компании прекратить добычу нефти.
The same applies to pricing of centre activity. То же самое можно сказать и о ценах на услуги центров.
The same applies to accountants, tax consultants, real estate agents, casinos and other businesspeople. То же относится к бухгалтерам, консультантам по налоговым вопросам, агентам по торговле недвижимостью, казино и другим лицам, занимающимся предпринимательской деятельностью.
The new Standard provides the direct linkage to the current system while at the same time introducing updated language and reflecting current organizational structures. Новый Эталон предусматривает прямую увязку с нынешней системой и в то же время использование обновленных формулировок и учет нынешних организационных структур.
At the same time, demand for environmentally preferable products (EPPs) may create new trading opportunities for developing countries. В то же время спрос на экологически предпочтительные товары (ЭПТ) может создать новые торговые возможности для развивающихся стран.
At the same time there are a large number of countries whose entry into manufactured export trade has been limited and sporadic. В то же время есть большое количество стран, доступ которых к экспортной торговле промышленными товарами ограничен и происходит спорадически.