| But at the same time, the word has not become less significant. | Но в то же время - слово не стало менее весомым. | 
| At the same time, these processes need to send a strong message of the urgency for demonstrable progress. | В то же время эти процессы должны решительно продемонстрировать необходимость в срочном порядке достичь ощутимого прогресса. | 
| At the same time, it can also be a vector of cultural assimilation by promoting content solely in dominant languages. | В то же время он может являться средством культурной ассимиляции в результате распространения контента исключительно на доминирующих языках. | 
| At the same time, ICT enables the development of so-called smarter energy and transport systems and can be a boon to environmental sustainability. | В то же время ИКТ содействуют развитию так называемых интеллектуальных энергетических и транспортных систем и могут обеспечить экологическую устойчивость. | 
| At the same time they answer the need of various government departments like Finances and Revenue Agencies. | В то же время они отвечают потребностям различных правительственных ведомств, включая министерство финансов и налоговую службу. | 
| The frequency and timing of price collection is the same for all regions. | Во всех регионах сбор ценовой информации производится с одинаковой периодичностью в одно и то же время. | 
| There are many people who can do the same as you. | В мире есть много людей, которые могут сделать то же самое, что и ты. | 
| Be sure to put it back in the same place. | Смотрите, верните это на то же место. | 
| At the same time, the Group commended the other candidates. | В то же время Группа обращается со словами приветствия и к другим кандидатам. | 
| At the same time, UNDOF maintained and built the confidence and commitment of troop-contributing countries through the implementation of mitigation measures. | В то же время СООННР поддерживали и укрепляли доверие и приверженность стран, предоставляющих войска, своим обязательствам посредством осуществления мер по смягчению рисков. | 
| At the same time the Dark Knight has desperately tried to reach Jason in an effort to atone for his past failures. | В то же время Тёмный Рыцарь отчаянно старался добраться до Джейсона в попытке искупить свои прошлые ошибки перед ним. | 
| The family must battle having to rule their kingdom while maintaining a normal family at the same time. | Семья должна бороться для того, чтобы управлять королевством, в то же время они должны сохранять нормальные отношения внутри семьи. | 
| After the Second World War, the VKU guaranteed an efficient representation of interests and at the same time strengthened the efficiency of municipal enterprises. | После Второй мировой войны, ВКУ обеспечило эффективное представление интересов и в то же время усилило эффективность муниципальных предприятий. | 
| We feel the same way about you. | Мы думаем то же само о Вас. | 
| That is just the same as lying to my face. | Просто это то же самое, как лгать мне в лицо. | 
| For any k, all k-regular graphs have the same universal cover: the infinite k-regular tree. | Для любого к все к-регулярные графы имеют одно и то же универсальное накрытие - бесконечное к-регулярное дерево. | 
| I do not have the same feelings. | Я не чувствую то же, что и вы. | 
| This is the same building, different angles. | Это одно и то же здание. | 
| I would take the same from him. | И я бы отнял то же у него. | 
| At the same time, it's almost like a desk job instead of making music. | И в то же время это становится твоей работой, со своими законами... | 
| Inside you're the same old mean, salty... | А внутри ты все то же гадкое, противное... | 
| I advise you all to go home and do the same. | Советую вам пойти домой и сделать то же самое. | 
| At the same time, my life began to change dramatically. | В то же самое время моя жизнь начала драматически меняться. | 
| Eventually most South American states did the same, with the exception of Argentina and Chile. | В конечном счете большинство стран Южной Америки сделали то же самое, за исключением Аргентины и Чили. | 
| At the same time, I want a 747 cargo conversion... fully fueled and placed at my disposal. | В то же время, мне нужен грузовой Боинг-747, полностью заправленый и переданный в моё распоряжение. |