Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, Morocco was also a friendly African country. В то же время Марокко также является дружественной африканской страной.
Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание.
At the same time, the proposed rules were flexible enough to cater for the diversity of national legal systems. В то же время предлагаемые нормы являются достаточно гибкими, чтобы обслужить разнообразные национальные правовые системы.
At the same time, the international system was neither homogeneous nor hierarchical. В то же время международная система не является однородной или иерархической.
At the same time, it was vital to address the root causes of terrorism. В то же время крайне важно заняться изучением первопричин терроризма.
The same applies to some groups' nominations for posts of Vice-Chairperson. То же самое относится и к кандидатам от этой Группы на должности заместителей Председателя.
However, at the same time it was subject to international conventions, some of which were in contradiction with others. В то же время она является участником международных конвенций, одни из которых противоречат другим.
The same is true of the children of that citizen born after that date. То же относится к детям данного гражданина, рожденным после этой даты.
The same applies to the area of the right to equal conditions of employment. То же относится к сфере прав на равные условия занятости.
An outward-looking policy is not necessarily the same as a policy of trade and financial liberalization. Политика с внешней ориентацией не всегда одно и то же, что и политика торговой и финансовой либерализации.
But at the same time, as the Chairman has said, there is always room for improvement. Но в то же время, как сказал Председатель, всегда есть возможности для их улучшения.
At the same time, the Tribunal considered the continuing requirement of humane treatment. В то же время Суд напомнил о сохраняющем свою значимость требовании гуманного обращения.
Academic writings have made the same point. В научных трудах указывается то же самое.
At the same time, the issuing of identity cards to refugees will allow authorities to monitor them. В то же время выдача удостоверений личности беженцам позволит властям осуществлять наблюдение за ними.
At the same time, the country's official language must be studied at all educational institutions. В то же время изучение государственного языка обеспечивается в учебных заведениях всех уровней.
At the same time, the laws ensured adequate budgetary autonomy and responsibility for the units of local self-government. В то же время эти законы обеспечивали достаточную бюджетную автономию и подотчетность единиц местного самоуправления.
At the same time, the Committee provisionally fixed the date for the submission of the next periodic report. В то же время Комитет в предварительном порядке определил дату представления следующего периодического доклада.
At the same time, there are still a number of areas of concern. В то же время по-прежнему имеется ряд областей, вызывающих обеспокоенность.
At the same time, the Government of Azerbaijan is deeply concerned by the continuing decrease in the core resources of UNDP. В то же время правительство Азербайджана глубоко обеспокоено продолжающимся сокращением основных ресурсов ПРООН.
At the same time, more attention should be paid to the capacity of developing countries to manage their own debts. В то же время необходимо уделять больше внимания возможностям развивающихся стран в плане погашения своей собственной задолженности.
At the same time, preparatory work has been initiated in expectation of appeals being lodged. В то же время в ожидании апелляций началась соответствующая подготовительная работа.
At the same time, research conducted by the European Bank shows that it is not necessarily the most burdensome. В то же время, как показывают исследования Европейского банка, он вовсе не обязательно носит самый обременительный характер.
At the same time, reconciliation at all levels should be actively promoted. В то же время необходимо на всех уровнях поощрять процесс примирения.
At the same time, she noted that the participation of women in all the transitional institutions is very limited. В то же время она констатирует, что женщины весьма слабо представлены во всех учреждениях переходного периода.
At the same time, it was committed to the objective of China's reunification. В то же время оно привержено цели воссоединения Китая.