Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the high mobility of locust populations and other factors make it difficult to develop non-chemical, environmentally friendly control methods. В то же время большая мобильность скоплений саранчи и другие факторы затрудняют разработку нехимических, экологически безопасных методов борьбы.
At the same time, any complementary information in this regard would be appreciated. В то же время с признательностью будут приняты любые дополнительные данные в этой связи.
At the same time, the Council was able to focus its attention on a smaller number of issues on which it engaged in productive discussions. В то же время Совет смог сосредоточить внимание на меньшем количестве вопросов, по которым состоялись продуктивные обсуждения.
At the same time, it would be difficult to carry out the programmes linked to the Peace Agreement without economic stability. В то же время было бы весьма сложно осуществить связанные с Мирным соглашением программы без обеспечения экономической стабильности.
The causes are local and at the same time global. Ее причины являются местными и в то же время глобальными.
Efforts were, at the same time, made to establish and/or strengthen major training institutions in the region. В то же время предпринимались усилия по созданию и/или укреплению основных учебных заведений региона.
At the same time, there have been some very isolated but equally reprehensible instances of intimidation of journalists. В то же время были зарегистрированы в значительной мере изолированные факты запугивания журналистов, которые также заслуживают осуждения.
At the same time it may be noted that additional finance and expertise have hitherto not been forthcoming. В то же время можно отметить, что дополнительных финансовых ресурсов и услуг специалистов не ожидается.
At the same time, Nicaragua's independent judiciary now exercises an eminent role in protecting human rights. В то же самое время независимые судебные органы Никарагуа в настоящее время играют важную роль в деле защиты прав человека.
At the same time, local authorities often confiscate Bulgarian newspapers and other publications imported from Bulgaria. В то же время местные власти часто конфискуют болгарские газеты и другие издания, ввозимые из Болгарии.
The same holds true for the armed forces of the Government of Bosnia-Herzegovina. То же самое можно сказать и о вооруженных силах правительства Боснии-Герцеговины.
The same holds true for the Caribbean Basin Initiative. То же самое можно сказать о Карибской инициативе.
At the same time, the criminal population among minors is growing younger. В то же время возрастной показатель несовершеннолетних преступников уменьшается.
At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии.
At the same time, in order to function viably and properly the Tribunal needs to meet the requirement of universality. В то же время Трибунал, для того чтобы он был жизнеспособным и мог функционировать надлежащим образом, должен отвечать требованию универсальности.
But at the same time it has agreed that the remaining established budgetary procedures will also apply to the Office. В то же время она согласилась с тем, что оставшиеся принятые бюджетные процедуры будут также применимы к этой службе.
At the same time, leaders of 19 South African parties have ratified a package agreement which contains the draft constitution. В то же время лидеры 19 южноафриканских партий ратифицировали пакет соглашений, содержащий и проект конституции.
At the same time, the Council authorized the establishment of a United Nations police contingent of more than 1,000 civilian police officers. В то же время Совет санкционировал создание полицейского контингента Организации Объединенных Наций численностью свыше 1000 гражданских полицейских.
At the same time, participants acknowledged the desirability of decentralizing some tasks, under a United Nations mandate. В то же время участники признали желательность децентрализации некоторых функций в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций.
At the same time, the introduction of the drug dimension in programme and project planning and evaluation would be helpful. В то же время представляется полезным учет связанных с наркотиками вопросов в планировании и оценке программ и проектов.
At the same time, policies which were initiated to achieve environmental objectives might nevertheless have effects on market access and competitiveness. В то же время политика, перед которой изначально ставятся задачи, связанные с достижением природоохранных целей, все же может оказывать влияние на доступ к рынкам и конкурентоспособность.
At the same time, it demonstrates the weakness of the international development assistance. В то же самое время это показывает слабые стороны международной помощи в целях развития.
At the same time measures were taken by the competent authorities to reinforce the police guarding the Embassy building. В то же самое время компетентными властями были приняты меры по усилению полицейской охраны здания посольства.
At the same time danger of war persists in Croatia. В то же время сохраняется опасность войны в Хорватии.
At the same time, Ukraine was fully committed to implementing the Security Council decisions which had been taken with regard to South Africa. В то же время Украина в полной мере привержена осуществлению решений Совета Безопасности, которые были приняты в отношении Южной Африки.