Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the survey showed the unexpectedly high potential that exists for voluntary commitment. В то же время это исследование показало поразительно большие возможности для дальнейшего развития добровольческого движения.
At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках.
The evaluation report identified valuable elements and contributions, but at the same time also shortcomings. В докладе по итогам этой оценки были выделены полезные элементы и достоинства, но в то же время и недостатки программы.
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке.
The same is true of the exchange of operational information. То же самое можно сказать и об обмене оперативной информации.
At the same time it should increase its links with North America and possibly other regions. В то же время ей следует расширить связи с Северной Америкой и, возможно, с другими регионами.
At the same time, outstanding issues continue to impede UNMEE and its staff in the discharge of its mandate. В то же время осуществлению МООНЭЭ и ее персоналом своего мандата продолжают мешать оставшиеся нерешенными вопросы.
At the same time, it is a treaty that establishes the rights and duties of the parties to it. В то же время это договор, который определяет права и обязанности его участников.
At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия.
At the same time, the interest rate differentiation by type of currency is retained for both loans and deposits. В то же время для ссуд и депозитов сохраняется дифференциация ставки процента по типу валюты.
At the same time, with life expectancy continuing to increase, there will be more three-, four-, and even five-generation families. В то же время благодаря дальнейшему увеличению продолжительности жизни будет больше трех-, четырех- и даже пятипоколенных семей.
At the same time, concerns were expressed that any national listing of non-arbitrable issues might be inflexible and therefore counter-productive. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что любое национальное перечисление вопросов, не подлежащих разрешению в арбитраже, может быть негибким и, следовательно, контрпродуктивным.
At the same time, the Guide should draw appropriate balance between the benefits and concerns that publication of that information might raise. В то же время в Руководстве следует должным образом сбалансированно упомянуть о тех выгодах и опасениях, которые могут быть связаны с опубликованием этой информации.
The same applied to the draft article under consideration. То же самое относится и к рассматриваемому проекту статьи.
At the same time, it was noted that the lack of capacity in developing countries to collect data had to be addressed. В то же время была констатирована необходимость преодолевать нехватку у развивающихся стран возможностей для сбора данных.
The same applies to the necessary distinction between civil and military infrastructures. То же относится и к необходимости проводить различие между гражданской и военной инфраструктурами.
The same applies to the computer-generated telephone calls many people received. То же самое касается полученных многими людьми компьютеризированных телефонных звонков.
The same applies to dealing with urgent appeals, which require timely responses by Governments. То же самое относится и к срочным призывам, которые требуют своевременного реагирования правительств.
The same applies to crimes or offences committed in an Algerian seaport on board a foreign merchant ship . То же самое касается преступлений или правонарушений, совершенных в алжирских морских портах на борту иностранных торговых судов .
Arms control measures should respect the legitimate security interests of all States and promote stability at the same time. Меры по контролю над вооружениями должны уважать законные интересы безопасности всех государств и в то же время утверждать стабильность.
At the same time, the human rights machinery had no voice in the development of bilateral and multilateral free trade agreements. В то же время механизмы в области прав человека не могут оказывать влияние на разработку двусторонних и многосторонних соглашений о свободной торговле.
At the same time, their status did not impose any restrictions on their freedom of movement. В то же время их статус не накладывает никаких ограничений на свободу их передвижения.
At the same time, an entire array of Committee members had suggested preparing a document on cultural diversity. В то же время с предложением подготовить документ по теме культурного многообразия выступили целый ряд членов Комитета.
At the same time, attention must be paid to the quality, completeness and clarity of the responses. В то же время внимание необходимо уделять качеству, целостности и ясности ответов.
At the same time the unit must be lean and cost-effective. В то же время подразделение должно быть малочисленным и затратоэффективным.