Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the changes should enhance the effectiveness of the Council and allow it to act quickly and decisively. В то же самое время эти перемены призваны повысить эффективность Совета и позволить ему действовать быстро и решительно.
At the same time, the permanent members have a more than proportionate say through their veto. В то же время постоянные члены имеют более чем соразмерный голос благодаря своему вето.
At the same time, however, contributions are dominated by a few countries. В то же время основная их доля приходится на несколько стран.
At the same time, the present organizational capacity of the Fund must be safeguarded against short-term shifts in income levels and programme expenditure ratios. В то же время необходимо предохранить нынешний организационный потенциал Фонда от краткосрочных колебаний величины поступлений и доли программных расходов.
At the same time, various arrangements for ensuring effective transfer of know-how and capacity-building are being pursued. В то же время предпринимаются различные меры по обеспечению эффективной передачи "ноу-хау" и созданию необходимых возможностей.
The same lack of guidelines existed with regard to the disposition of equipment after the termination of peace-keeping operations. То же отсутствие определенности характерно и для реализации оборудования после прекращения операций по поддержанию мира.
The same held true with regard to the prosecution of perpetrators. То же касается и вопроса о судебном преследовании лиц.
The same applied to the draft Convention on International Guaranty Letters. То же можно сказать и о проекте конвенции о международных аккредитивах.
At the same time, the secretariat had done everything possible to economize space at UNICEF House. В то же время секретариат сделал все возможное для экономного использования помещений в здании ЮНИСЕФ.
At the same time Bulgaria's economic situation has often been described as the "gravest" of all the Eastern European countries. В то же время экономическое положение Болгарии часто характеризуется как "самое тяжелое" среди всех восточноевропейских стран.
At the same time, the positive changes taking place in Europe and Asia have given rise to new challenges and dangers. В то же время позитивные изменения на европейском и азиатском континентах сопровождаются появлением новых вызовов и опасностей.
At the same time, several programmes have been oriented towards creating greater national capacity to conduct and observe elections. В то же время ряд программ ориентирован на усиление национального потенциала в плане проведения выборов и контроля за ними.
The same is true for their degree of violence. То же самое можно сказать и о степени агрессивности этих проявлений.
At the same time, they committed themselves to reaching a final peace agreement during 1994. В то же время они обязались достичь окончательного мирного соглашения в течение 1994 года.
At the same time, regional integration is expanding, with profound effect on the exercise of rights within every country. В то же время региональная интеграция расширяется, оказывая глубокое воздействие на осуществление прав в каждом государстве.
At the same time, we cannot wash our hands of this problem. В то же время мы не можем оставаться безучастными в этой ситуации.
At the same time I consider it necessary to draw the Assembly's attention to another very important aspect of this problem. В то же время считаю необходимым привлечь внимание уважаемой Ассамблеи к другой весьма важной стороне дела.
At the same time, the Department of Public Information needed further rationalization. В то же время необходима дальнейшая рационализация структуры Департамента общественной информации.
Sometimes, indeed, the same proposal was introduced, equally late, under more than one agenda item. Иногда, также на завершающей стадии, одно и то же предложение выдвигается более чем по одному пункту повестки дня.
At the same time, he had written to all Member States with outstanding contributions. В то же время он направил послания всем государствам-членам, имеющим задолженность по взносам.
The same applied to the United Nations presence in the field, which should be evaluated regardless of the source of financing. То же самое относится к присутствию Организации Объединенных Наций на местах, что должно оцениваться независимо от источников финансирования.
At the same time, he would welcome efforts by other States to provide suggestions on enhancing the text. В то же время он приветствует усилия других государств, вносящих предложения в отношении расширения текста.
At the same time, doubts had been expressed about the possibility of devising a single regime for all types of disputes. В то же время высказывались сомнения о возможности разработки единого режима для всех видов споров.
At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов.
At the same time, the process has also provided an opportunity to rationalize activities and structures so as to enhance delivery capacity. В то же время этот процесс предоставил возможность добиться рационализации мероприятий и структур, с тем чтобы повысить потенциал осуществления программ.