| The same can be carriers of any country in the world. | То же самое можно перевозчикам любой страны в мире. | 
| At the same time "Intenet.Tel" You have to create multiple YouFon for something. | В то же время "Intenet.Tel" Вы должны создать несколько YouFon-то. | 
| At the same time, we expand our product portfolio and improve our position even in the residential market. | В то же самое время, мы расширяем наш портфель продукта и улучшаем наше положение также и на жилом рынке. | 
| The same refers to the texts that look surprisingly simple. | То же самое касается и текстов, выглядящих удивительно простыми. | 
| All very simple and at the same time, very professional. | Все очень просто и в то же время, очень профессиональный. | 
| But, at the same time, these leaders count on a great degree of continuity in US policy. | Но, в то же время, такие лидеры рассчитывают в значительной степени на преемственность политики США. | 
| At the same time, the country is one of the largest markets for worldwide manufacturers in the appliances industry. | В то же время, страна представляет собой один из крупнейших рынков для мировых производителей бытовой техники. | 
| At the same time units of the German army, under the command of Marshal August von Mackensen, retreated to the west. | В то же время подразделения немецкой армии под командованием фон Макензена отступили на запад. | 
| At the same time, Jonson pursued a more prestigious career, writing masques for James's court. | В то же время, Джонсон преследовал более престижную карьеру писателя для театра масок двора Якова. | 
| Other material recorded around the same time was released in 1981 as Delay 1968. | Остальные композиции, записанные в то же время, были изданы лишь в 1981 году под названием Delay 1968. | 
| In C, the same general rule applies, but with an exception for undeclared functions and incomplete types. | В языке Си применяется то же правило, делая исключения для необъявленных функций и неполных типов. | 
| Around the same time, Pinto began going to auditions for films and television shows. | Примерно в то же время Пинто стала ходить на кастинги фильмов и телевизионных программ. | 
| Under both reigns all four segment registers contain one and the same value. | Под влиянием обоих факторов, все четыре сегментных регистра содержат одно и то же значение. | 
| An absolute or full path points to the same location in a file system, regardless of the current working directory. | Полный или абсолютный путь - это путь, который указывает на одно и то же место в файловой системе, вне зависимости от текущего рабочего каталога или других обстоятельств. | 
| The turbocharged Avenir wagon appeared around the same time as the second generation Subaru Legacy GT. | Nissan Avenir с турбонаддувом появился примерно в то же время, что и Subaru Legacy GT. | 
| The same can be said about Icelanders. | То же можно сказать и про Олесю Железняк. | 
| The same applies to each colour. | То же самое применимо к любому цвету. | 
| The same was done with the Regional Council. | То же самое относится и к региональным советам. | 
| On 12 October 2013 Montanari was appointed Titular Archbishop of Capocilla and at the same time secretary of the Congregation for Bishops. | 12 октября 2013 года монсеньор Монтанари был назначен титулярным архиепископом Капочиллы и в то же время секретарём Конгрегации по делам епископов. | 
| At the same time however, Hatta continued to promote Indonesia's desire for independence. | В то же время, Хатта по-прежнему оставался убеждённым сторонником независимости Индонезии. | 
| He encouraged others to do the same. | Он убеждает других людей делать то же самое. | 
| At the same time, it has strong concentric castle defences on all sides. | В то же самое время это концентрический замок с сильной защитой со всех сторон. | 
| At the same time he sent Tatars towards Lyck to face the Prussian reinforcements. | В то же время он послал татар к Элку, против прусских подкреплений. | 
| At the same time erosion resulted in stripping of the outer mantle rocks and further modeling of terrain. | В то же время эрозия очистила горы от пород внешней мантии и провела дальнейшее моделирование местности. | 
| She then convinces Sean to do the same. | Демулен убеждал людей сделать то же самое. |