The same can be carriers of any country in the world. |
То же самое можно перевозчикам любой страны в мире. |
At the same time "Intenet.Tel" You have to create multiple YouFon for something. |
В то же время "Intenet.Tel" Вы должны создать несколько YouFon-то. |
At the same time, we expand our product portfolio and improve our position even in the residential market. |
В то же самое время, мы расширяем наш портфель продукта и улучшаем наше положение также и на жилом рынке. |
The same refers to the texts that look surprisingly simple. |
То же самое касается и текстов, выглядящих удивительно простыми. |
All very simple and at the same time, very professional. |
Все очень просто и в то же время, очень профессиональный. |
But, at the same time, these leaders count on a great degree of continuity in US policy. |
Но, в то же время, такие лидеры рассчитывают в значительной степени на преемственность политики США. |
At the same time, the country is one of the largest markets for worldwide manufacturers in the appliances industry. |
В то же время, страна представляет собой один из крупнейших рынков для мировых производителей бытовой техники. |
At the same time units of the German army, under the command of Marshal August von Mackensen, retreated to the west. |
В то же время подразделения немецкой армии под командованием фон Макензена отступили на запад. |
At the same time, Jonson pursued a more prestigious career, writing masques for James's court. |
В то же время, Джонсон преследовал более престижную карьеру писателя для театра масок двора Якова. |
Other material recorded around the same time was released in 1981 as Delay 1968. |
Остальные композиции, записанные в то же время, были изданы лишь в 1981 году под названием Delay 1968. |
In C, the same general rule applies, but with an exception for undeclared functions and incomplete types. |
В языке Си применяется то же правило, делая исключения для необъявленных функций и неполных типов. |
Around the same time, Pinto began going to auditions for films and television shows. |
Примерно в то же время Пинто стала ходить на кастинги фильмов и телевизионных программ. |
Under both reigns all four segment registers contain one and the same value. |
Под влиянием обоих факторов, все четыре сегментных регистра содержат одно и то же значение. |
An absolute or full path points to the same location in a file system, regardless of the current working directory. |
Полный или абсолютный путь - это путь, который указывает на одно и то же место в файловой системе, вне зависимости от текущего рабочего каталога или других обстоятельств. |
The turbocharged Avenir wagon appeared around the same time as the second generation Subaru Legacy GT. |
Nissan Avenir с турбонаддувом появился примерно в то же время, что и Subaru Legacy GT. |
The same can be said about Icelanders. |
То же можно сказать и про Олесю Железняк. |
The same applies to each colour. |
То же самое применимо к любому цвету. |
The same was done with the Regional Council. |
То же самое относится и к региональным советам. |
On 12 October 2013 Montanari was appointed Titular Archbishop of Capocilla and at the same time secretary of the Congregation for Bishops. |
12 октября 2013 года монсеньор Монтанари был назначен титулярным архиепископом Капочиллы и в то же время секретарём Конгрегации по делам епископов. |
At the same time however, Hatta continued to promote Indonesia's desire for independence. |
В то же время, Хатта по-прежнему оставался убеждённым сторонником независимости Индонезии. |
He encouraged others to do the same. |
Он убеждает других людей делать то же самое. |
At the same time, it has strong concentric castle defences on all sides. |
В то же самое время это концентрический замок с сильной защитой со всех сторон. |
At the same time he sent Tatars towards Lyck to face the Prussian reinforcements. |
В то же время он послал татар к Элку, против прусских подкреплений. |
At the same time erosion resulted in stripping of the outer mantle rocks and further modeling of terrain. |
В то же время эрозия очистила горы от пород внешней мантии и провела дальнейшее моделирование местности. |
She then convinces Sean to do the same. |
Демулен убеждал людей сделать то же самое. |