But he did the same to me. |
Но он сделал то же самое и со мной. |
If it was your home realm, you'd do the same. |
Если это было ваше домашнее царство, вы сделали бы то же самое. |
They think that influence is the same as power. |
Они думают, что влияние - то же самое, что и власть. |
She came in yesterday spouting the same lies you told. |
Она приехала вчера и начала заливать то же, что и ты. |
But the next day I did the same to someone else. |
Но на следующий день я делал то же самое кому-то другому. |
Never mind, we'll do the same there if we hurry. |
Не важно, провернём то же самое там, если поторопимся. |
Real and, at the same time, magical. |
Реально, и в то же время, загадочно. |
At the same time, the mantle under the Pacific started to heat up. |
В то же время мантия под Тихим океаном начала нагреваться. |
I'd feel the same way. |
Я бы чувствовал то же самое. |
Here... there, it's the same. |
Здесь... там, это то же самое. |
At the same time, almost one-third of the stimulus was devoted to tax cuts, which Keynesian economics correctly predicted would be relatively ineffective. |
В то же время, практически треть всех стимулов была направлена на снижение налогов, что, как совершенно правильно предсказывает кейнсианская экономическая модель, будет малоэффективным. |
The same can be said for transparency, accountability, and regulation of the bank tax. |
То же можно сказать и о прозрачности, подотчётности и регулировании банковских сборов. |
The same was true of opium in Asia. |
То же справедливо относительно опиума в Азии. |
At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability. |
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. |
At the same time, the Administration is calling for big increases in military spending. |
В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы. |
The United States under President Barack Obama plans to do the same. |
Соединённые Штаты под руководством президента Барака Обамы планируют сделать то же самое. |
At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change. |
В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. |
At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform. |
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. |
At the same time, we need to promote the progress of other regimes in the region toward inclusive democracy. |
В то же время, необходимо содействовать движению других режимов региона к всеобъемлющей демократии. |
At the same time, 17% of all candidates were women, far more than in earlier elections. |
В то же самое время 17% всех кандидатов были женщины - намного больше, чем на предыдущих выборах. |
At the same time, tanning parlors should be regulated. |
В то же время салоны солярия необходимо регламентировать. |
At the same time, Europeans must prepare for an even more profound transformation. |
В то же время европейцы должны готовиться к еще более глубокой трансформации. |
The same is true of many other issues. |
То же самое относится и ко многим другим вопросам. |
At the same time, the nuclear threat is not the most immediate danger. |
В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. |
At the same time, nomads have been perpetrators of violence and terrorism. |
В то же время кочевники и сами совершали акты насилия и терроризма. |