Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, agreement on definitions for services indicators is considered to be essential. В то же время было сочтено чрезвычайно важным согласовать определения для показателей услуг.
At the same time, however, the work of the inspectors must be made more systematic and focused. В то же время работа инспекторов должна носить более системный и целенаправленный характер.
At the same time, we demand that guilt be ascertained and the perpetrators punished forthwith. В то же время мы требуем, чтобы вина была установлена, а виновники - немедленно наказаны.
At the same time, the international community must be commended for the assistance it provided to Angola in overcoming its difficult past. В то же время следует воздать должное международному сообществу за его помощь Анголе в преодолении трудностей прошлого.
At the same time, members of minorities must integrate into Kosovo society. В то же время меньшинства должны интегрироваться в косовское общество.
The same is true of the judicial authorities which allows for compliance with the period stipulated by law. То же самое относится к судебным органам, что позволяет соблюдать срок, установленный законом.
The same goes for television programmes, where production costs can also be covered in the domestic market. То же самое относится к телевизионным программам, в случае которых издержки на их производство также могут окупаться на внутреннем рынке.
The same applies to the recently formulated action plan, for which there is no comprehensive budgetary basis or financial strategy. То же самое можно сказать и о недавно разработанном плане действий, который не опирается на комплексную бюджетную базу или финансовую стратегию.
The same applies to the bilateral extradition instruments concluded by Switzerland. То же самое относится к двусторонним соглашениям об экстрадиции, заключенным Швейцарией.
At the same time as pursuing humanitarian efforts, we must focus on the long-term political objectives in Afghanistan. В то же самое время наряду с гуманитарными усилиями мы должны сконцентрироваться на долгосрочных политических целях в Афганистане.
At the same time, we note the critical role played by illegal flight activities in resupplying UNITA with weapons and ammunition. В то же время мы отмечаем, что исключительно важную роль в снабжении УНИТА оружием и боеприпасами играют незаконные воздушные перевозки.
At the same time, some problems were mentioned. В то же время были упомянуты определенные проблемы.
At the same time, the key role in this area belongs to the Police. В то же время ключевую роль в этой области играет полиция.
At the same time, there are approaches to controlling anti-personnel landmines that can ensure the universal participation of States. В то же время существуют подходы к контролю над противопехотными наземными минами, которые могут обеспечить всеобщее участие государств.
At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. В то же время было указано, что охват положений об определениях должен отражать экономическую реальность.
At the same time, however, most respondents claim that the courses lack updating. В то же время большинство опрошенных заявляют, что курсы недостаточно обновляются.
At the same time, it is worth reflecting on the legal regime for development-related subsidies. В то же время следует остановиться на правовом режиме субсидирования в интересах развития.
At the same time, many developing countries are now directing their attention to developing national e-commerce strategies. В то же время многие развивающиеся страны теперь обращают свое внимание на разработку национальных стратегий в области электронной торговли.
At the same time, I called on the Government of Lebanon and all relevant parties to condemn and prevent such violations. В то же время я призвал правительство Ливана и все соответствующие стороны осудить и не допускать таких нарушений.
At the same time, however, my Government widely agrees with the outcome of the process. Однако в то же время мое правительство во многом согласно с результатами процесса.
The same can be said about many other delegations. То же самое можно сказать и о многих других делегациях.
We encourage other Governments to do the same, if possible before the 2003 meeting of the FAO Committee on Fisheries. Мы призываем другие правительства сделать то же самое, по возможности до заседания Комитета ФАО по рыболовству в 2003 году.
At the same time, the indigenous inhabitants of the Syrian Golan were denied freedom and basic human rights. В то же время коренным жителям сирийских Голан отказывают в свободе и основополагающих правах человека.
At the same time, understanding and eradicating the underlying causes of terrorism pose a challenge to societies and to the international community. В то же время понимание и искоренение фундаментальных причин терроризма - это задача обществ и международного сообщества.
At the same time, transportation and logistics services are becoming a critical element in the growth of electronic commerce for physically transportable goods. В то же время транспорт и логистические службы приобретают решающее значение в расширении электронной торговли физически транспортируемыми товарами.