All the same, but only from Apple. |
Все то же самое, но только от Apple. |
Of course it is not the same autoeditados edit and clear that you always have to work an extra more. |
Конечно, это не то же самое autoeditados редактировать и ясно, что вы всегда должны работать дополнительно более. |
The same though can not be said for his party settlor. |
То же самое, хотя нельзя сказать о его партии посредник. |
Russian Checkers (the starting position is the same), but the rules of capture are completely original. |
Русских шашек (исходное положение то же самое), но правила захвата полностью оригинальным. |
To place the same bet as in the previous round, click Repeat bet. |
Чтобы сделать то же ставку, как и в предыдущем раунде, нажмите кнопку Повторить ставки. |
At the same time the commission looks for new ways to the use of the Galileo system. |
В то же время комиссия ищет новые дороги к использовании системы Galileo. |
At the same time, they have an important representative function within a democratic society. |
В то же время они выполняют важную представительную функцию в демократическом обществе. |
The essence of Natiocracy is at the same time evolutionary and revolutionary. |
В сути своей Нациократия является в то же время эволюционной и революционной. |
At the same time, our helpers take from us what is most valuable - our health. |
Наши помощники в то же время отбирают у нас самое ценное - наше здоровье. |
At the same time, people do not feel isolated from the team. |
И в то же время люди не чувствуют себя изолированными от коллектива. |
Producing documents with BMBY.system is easy and simple, and at the same time highly sophisticated. |
Создавать документы с BMBY.system легко и просто, и в то же время достаточно сложно. |
A true modern gentleman that combines baroque details keeping at the same time the fashionable elegance of the "brit-appeal". |
Истинный джентльмен, что современная сочетается барокко подробности по поддержанию в то же время модно элегантность"brit-appeal". |
Before accession carried the same name (Hatshepsut, i.e. |
До воцарения носила то же имя (Хатшепсут, т.е. |
Do the same on yours and click Next. |
Сделайте то же самое у себя и нажмите Далее. |
At the same time IBProvider traces the total number of rows in the set; therefore overhead expenses for obtaining of this information are absent. |
В то же время IBProvider отслеживает общее число рядов в множестве, поэтому накладные расходы, на получение этой информации, отсутствуют. |
Create a site and make it popular - is not one and the same. |
Создать сайт и сделать его популярным - далеко не одно и то же. |
It is on 4,6 percent more, than for same time of the last year. |
Это на 4,6 процента больше, чем за то же время прошлого года. |
At the same time though, this type of traffic must not interfere with the delivery of more traditional data packets. |
Однако в то же время, такой тип трафика не должен препятствовать передаче более традиционных пакетов данных. |
This simplifies the definition process so that you will not need to define the same rule for each user. |
Это упрощает процесс определения, вам не придется указывать одно и то же правило для каждого пользователя. |
And the disc never plays the same twice. |
Никогда не играет одно и то же дважды». |
At about the same time, private benefactors established colleges as self-contained scholarly communities. |
Примерно в то же время для жизни в качестве самостоятельных ученических сообществ частными благотворителями были созданы колледжи. |
This was the same as for Australia. |
То же произошло и в Австралии. |
Modern literature however generally considers them to have been the same person. |
Однако в современной науке принято считать, что это одно и то же лицо. |
At the same time, industrial enterprises have certain problems in their work. |
В то же время в работе предприятий промышленности имеются и некоторые проблемы. |
HTML tags are not case sensitive.- means the same as NEWS. |
HTML-теги не чувствительны к регистру.- означает то же, как новости. |