Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, we are making progress towards sustainable development. В то же время мы успешно продвигаемся по пути устойчивого развития.
The same is true for the international handling of the debt problems of individual countries. То же самое можно сказать и о рассмотрении на международном уровне проблем задолженности отдельных стран.
There is at the same time a need for reductions in military expenditures at the global level and on a non-discriminatory basis. В то же самое время существует необходимость сокращения военных расходов на глобальном уровне и на недискриминационной основе.
At the same time, we must recognize that there is interdependence. В то же самое время мы должны признать, что здесь существует взаимозависимость.
At the same time, the success and sustainability of development relies heavily on a global partnership. В то же время успех и устойчивый характер развития в большой степени зависят от глобального партнерства.
Austria has assisted countries with economies in transition while maintaining at the same time its level of cooperation with developing countries. Австрия помогала странам с переходной экономикой, поддерживая в то же время свой уровень сотрудничества с развивающимися странами.
At the same time, we must stress the complementarity of all those dimensions. В то же самое время мы должны подчеркнуть взаимодополняемость всех этих аспектов.
At the same time, capacities to meet them are overstretched and the resources for response are not unlimited. В то же время возможности их удовлетворения чрезвычайно перенапряжены, а ресурсы в плане реагирования не являются неограниченными.
At the same time, planning for peace-keeping and other security-related missions must take into account the humanitarian dimension. В то же время при планировании миротворческих и других миссий, связанных с безопасностью, должен учитываться гуманитарный аспект.
However, those aggregate data mask to some extent the heterogeneity among countries sharing the same immigration policy. В то же время приведенные обобщенные данные в определенной степени скрывают различия между странами, проводящими одинаковую иммиграционную политику.
The same applies to rules concerning pension benefits, safeguards for survivors and various other social benefits. То же самое касается правил в отношении пенсионных льгот, гарантий лиц, переживших своих партнеров, и различных других социальных льгот.
At the same time the allocation of public resources to social expenditures has deteriorated. В то же время произошло сокращение государственных ресурсов, выделяемых на социальные расходы.
At the same time, women's access to equal opportunities in employment in order to earn an adequate income showed a downward trend. В то же время доступ женщин к равным возможностям занятости для получения адекватного дохода ухудшился.
At the same time, many of these countries are indifferent to slow growth and population ageing. В то же самое время многие из этих стран не испытывают беспокойства в отношении низких темпов прироста населения и его старения.
At the same time, decades' worth of development investment in people and infrastructures were lost. В то же время средства, десятилетиями вкладывавшиеся в развитие людских ресурсов и инфраструктуры, оказались затраченными напрасно.
At the same time, it would avert the deaths of an additional 2 million children. В то же время оно позволит предотвратить гибель еще двух миллионов детей.
Overall enrolment must be increased at the same time. В то же время необходимо расширить общий охват образованием.
At the same time, renewed cooperation with an extensive network of national and international non-governmental organizations also provided flexibility to UNICEF programmes. В то же время возобновление сотрудничества с широкой сетью национальных и международных неправительственных организаций также содействовало применению ЮНИСЕФ гибкого подхода к осуществлению программ.
It had become apparent that tourism, as a productive sector of the national economy, was at the same time responsible for excessive environmental degradation. Совершенно очевидно, что туризм как продуктивный сектор национальной экономики в то же время способствует чрезмерной деградации окружающей среды.
At the same time, the paralysis in the programme has resulted in committed funds remaining undisbursed. В то же время по причине застоя в осуществлении программы выделенные средства остаются нераспределенными.
At the same time, the crime level rose dramatically in both rural and urban areas. В то же время резко возрос уровень преступности в сельских и городских районах.
At the same time, Mozambique is in dire need of the support of the international community as it continues implementation of the peace process. В то же время Мозамбик испытывает острую необходимость в поддержке со стороны международного сообщества для продолжения осуществления мирного процесса.
At the same time, the federal government began to encourage attendance of Native American students in public schools. В то же самое время федеральное правительство приступило к осуществлению мер по облегчению приема коренных американцев в публичные школы.
At the same time this has been reflected in legislative trends and in concrete legal innovations. В то же время это нашло свое отражение и в законодательных тенденциях, и в конкретно юридических новациях.
A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда.