| Always the same time of the month. | Каждый месяц, в одно и то же время. | 
| Funny, my fiancé says the exact same thing. | Забавно, мой жених говорит то же самое. | 
| I feel the same way right now about taking you to prison. | Я чувствую то же самое, провожая тебя в тюрьму. | 
| I feel the same way about you. | Я думаю о тебе то же самое. | 
| She can do the same for you. | То же самое она сделает и для тебя. | 
| But I keep getting the same threatening e-mail over and over again. | Но я продолжаю получать одно и то же письмо с угрозой снова и снова. | 
| I've told uncle the same. | Дяде я сказал то же самое. | 
| I found the same stomach contents, including sulfonal. | В её желудке то же самое содержание, включая сульфонал. | 
| I felt the same way many times in life, my son. | Я чувствовал то же самое много раз в жизни, сын мой. | 
| The Daleks held a separate council at the same time. | Далеки провели отдельный консилиум, в то же время. | 
| As I taught you, then stepped aside, now you must do the same. | Как и я, окончив ваше обучение, ушел в сторону, так и вы должны сделать то же. | 
| Men, it's always the same. | Черт, всякий раз одно и то же. | 
| They don't want to encourage anyone else to do the same. | Они не хотят вдохновить еще кого-нибудь делать то же самое. | 
| If the Narn were to do the same in a joint statement it might help. | Если Нарн сделает то же самое в совместном заявлении это может им помочь. | 
| You know, I felt the same way about the spork. | Знаешь, я думал то же самое про вилколожку. | 
| You did the same to Lady Anne with your uncle, King Richard. | То же было с леди Анной, когда ты связалась с королем Ричардом. | 
| The same majority continued to discharge its duties towards society and the State in many parts of the country. | То же большинство по-прежнему выполняет свои обязанности по отношению к обществу и государству в многочисленных частях страны. | 
| Italy welcomes the renewed central role of the United Nations, and at the same time supports a reform of its institutional mechanisms. | Италия приветствует обновленную основную роль Организации Объединенных Наций и в то же время поддерживает реформу ее организационных механизмов. | 
| In the event, all the generators were delivered almost at the same time by the two vendors. | В данном случае все генераторы были поставлены обоими продавцами практически в одно и то же время. | 
| It's not the same, but... | Это не то же самое, но... | 
| It was the same with Saint Bernadette. | То же самое случилось со Святой Бернадеттой. | 
| Then she does the same to him. | Затем проделывает то же самое с ним. | 
| I felt the same way the first time. | Со мной в первый раз было то же самое. | 
| At the same time, it is eradicating many of the causes of violence between groups and nations. | В то же время это искореняет многие из причин насилия между группами и государствами. | 
| At the same time, it is important to preserve the Council's ability to respond effectively to emergencies that require prompt intervention. | В то же время важно сохранить способность Совета эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, которые требуют быстрого вмешательства. |