Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, that definition cannot be static or mechanistic. В то же время такое определение не должно быть статическим или механистическим.
At the same time, one sixth of the world's people still fight daily for survival under the crushing burden of extreme poverty. В то же время шестая часть населения нашей планеты все еще ежедневно борется за свое выживание под тяжелым бременем крайней нищеты.
At the same time, joint practical actions to curb that evil represent a key element of the international community's counter-terrorism activities. В то же время главным элементом антитеррористических действий международного сообщества являются совместные практические меры, направленные на обуздание этого зла.
At the same time, it is clear that these criteria cannot be applied automatically. В то же время ясно, что эти критерии не могут предполагать автоматизма.
At the same time, it is important to carry out the thorough management reforms that our Organization requires. В то же время важно осуществить реформы управления, которых нуждается наша Организация.
At the same time, they are clearly conscious of that fact. В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство.
At the same time of course, the agreement in the outcome document regarding early reform must not be ignored. В то же время мы, безусловно, не должны игнорировать отраженную в итоговом документе договоренность о скорейшем проведении реформы.
At the same time, development projects in targeted sectors need financing that is stable, adequate, predictable and lasting. В то же время необходимо, чтобы финансирование проектов в области развития в конкретных секторах было стабильным, адекватным, предсказуемым и устойчивым.
At the same time, we are being asked to liberalize our markets for the benefit of foreign companies. В то же время нас просят провести либерализацию наших рынков с целью создания льгот для иностранных компаний.
In the same vein, the target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters seems to be eluding us. В то же время цель снижения на три четверти коэффициента материнской смертности кажется нам недостижимой.
At the same time, we realize that challenges remain in the environmental sector. В то же время мы осознаем, что в экологической области также сохраняются серьезные проблемы.
At the same time, an estimated 10 million people are facing drought and severe food shortages in Southern Africa. В то же время, в Южной Африке около 10 миллионов человек страдают от засухи и серьезной нехватки продовольствия.
At the same time, the international community must continue to provide substantial support for security sector reform. В то же время международное сообщество должно продолжать оказывать свою существенную помощь на цели реформирования сектора безопасности.
At the same time, we are committed to bringing political activity back to normal, and to ensuring that democratic institutions are fully operational. В то же время мы привержены нормализации политической деятельности и обеспечению полноценного функционирования демократических институтов.
At the same time, we believe that a legal instrument in that regard must contain precise and definite language. В то же время мы считаем, что соответствующий правовой документ должен содержать точные и ясные формулировки.
The same was true for special rapporteurs. То же касается и специальных докладчиков.
The same was true of paragraph 5, which had been turned into a categorical statement. То же самое относится и к пункту 5, который сформулирован как категорическое утверждение.
At the same time, we just want to remind States that the Organizational Committee will be an essentially administrative body. В то же время мы хотим лишь напомнить государствам о том, что Организационный комитет будет органом, главным образом, административным.
At the same time, we recognize that we have not progressed sufficiently in combating poverty. В то же самое время мы признаем, что мы недостаточно преуспели в борьбе с нищетой.
We are at the same time eager to strengthen our cooperation with other countries. В то же время мы стремимся укреплять наше сотрудничество с другими странами.
At the same time, there have been many missed opportunities. В то же время, многие возможности были упущены.
At the same time, we are convinced that those lofty objectives cannot be achieved unless there is equity in international trade relations. В то же время мы убеждены, что этих высоких целей нельзя достичь отсутствие равноправия в международных торговых отношениях.
At the same time, we must continue to work on innovative and additional sources of financing. В то же время мы должны продолжать работу в направлении принципиально новых и дополнительных источников финансирования.
At the same time, it introduced a new model of field representation with UNIDO desks established in UNDP offices. В то же время оно предусматривает новую модель представительства ЮНИДО на местах в рамках отделений ПРООН.
At the same time, it was vital for training and job growth to support the infrastructure. В то же время важная роль должна отводиться подготовке кадров и расширению занятости для обеспечения развития инфраструктуры.