International relations were currently more complex because they were influenced by that same civil society. |
Международные отношения в настоящее время стали более сложными, поскольку на них оказывает влияние все то же гражданское общество. |
They both have the same fertility assumption. |
В их основе лежит одно и то же предположение относительно рождаемости. |
The same happened to another 12 detainees in Santander. |
То же самое произошло еще с 12 лицами, задержанными в Сантандере. |
Two judges sitting at the same time might receive different salaries. |
Два судьи, выполняющие свои функции в одно и то же время, могут получать различные оклады. |
The same applies to implementation and enforcement. |
То же самое относится к их применению и обеспечению их выполнения. |
The same holds true for the European Commission. |
То же самое можно сказать и в отношении Европейской комиссии. |
The same person cannot claim this right more than once. |
Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
The same applies to severely indebted middle-income countries. |
То же самое относится и к некоторым странам со средним уровнем дохода и большой задолженностью. |
Both arrive at the same destination but travel at different speeds. |
Оба прибудут в одно то же место назначения, однако двигаются с разной скоростью. |
At the same time, Chapter XII includes additional insolvency recommendations to address specific secured transactions issues. |
В то же время в главу XII включены дополнительные рекомендации, касающиеся несостоятельности, для решения конкретных вопросов, связанных с обеспеченными сделками. |
The same was true of primary and secondary school curriculums. |
То же самое справедливо и в отношении учебных планов в начальной и средней школе. |
Now they would do the same with domestic violence. |
Теперь будет сделано то же самое в отношении насилия в семье. |
At the same time, external financial assistance falls well below expectations. |
В то же время отмечается, что объем внешней финансовой помощи гораздо меньше ожидаемого. |
At the same time, non-proliferation measures cannot be selective. |
В то же время меры в области нераспространения не должны носить избирательный характер. |
Value-added in both measures is the same however. |
В то же время величина добавленной стоимости является одинаковой в обоих случаях. |
The same is relevant for safety performance. |
То же самое относится и к деятельности в области безопасности. |
At the same time the widened scope of activities requires competent partners. |
В то же время в связи с расширением сферы деятельности она нуждается в компетентных партнерах. |
Sadly, Johannesburg was more of the same. |
Вызывает сожаление, что в Йоханнесбурге произошло почти то же самое. |
It should do the same for destroying the Alshifa pharmaceutical plant. |
То же самое они должны сделать за то, что разрушили фармацевтический завод в «Аш-Шифе». |
Training in this context means the same as education, but includes practical application. |
Профессиональная подготовка в этом контексте означает то же, что и образование, но включает практические вопросы прикладного характера. |
The same applies to other seas and oceans. |
То же касается и живых ресурсов других морей и океанов. |
The same was done for costs which related to geographical areas outside the compensable area. |
То же производилось и в отношении издержек, которые были связаны с географическими районами за пределами подпадающего под компенсацию района. |
The same applies to private social insurance premiums. |
То же самое относится и к частным платежам по системе социального страхования. |
Another hypothetical example suggests the same conclusion. |
Еще один гипотетический пример позволяет сделать то же заключение. |
The same holds true for China. |
То же самое верно и в отношении Китая. |