Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, employers in many parts of the world are facing shortages of qualified local workers. В то же время работодатели во многих частях мира сталкиваются с нехваткой квалифицированных местных работников.
At the same time, the rule of law became more clearly articulated as a priority of the United Nations system. В то же время верховенство права было более четко оформлено в качестве одного из приоритетов системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, the implementation of LKR regimes negatively affects labour mobility. В то же время выполнение режимов ТЗМУ отрицательно сказывается на мобильности трудовых ресурсов.
At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП.
At the same time, the Unit will provide strategic advice on and raise awareness of security sector governance. В то же время Группа будет представлять рекомендации стратегического характера и повышать уровень информированности в области управления сектором безопасности.
The same was true for all other suppliers of equipment and material. То же самое можно сказать и о всех других поставщиков оборудования и материалов.
At the same time, many persons continue to contribute to their families, communities and societies well into old age. В то же время многие люди продолжают поддерживать свои семьи, общины и общество вплоть до весьма преклонного возраста.
At the same time, with regard to international staff, the Mission is proposing the creation of 22 positions and the reduction of 31. В то же время применительно к международному персоналу Миссия предлагает создать 22 должности и сократить 31.
At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора.
At the same time, the financing for development landscape had radically altered. В то же самое время ситуация в сфере финансирования в целях развития радикально изменилась.
At the same time, Syrian personnel conducted internal movements consolidating material from sites deemed vulnerable to attack, by moving them to safer locations. В то же время сирийский персонал производил внутренние перемещения с целью консолидации материала с объектов, которые считались уязвимыми для нападений, посредством перевозки их в более безопасные места.
At the same time, EULEX will continue to perform certain executive functions and retain jurisdiction over all ongoing cases. В то же время ЕВЛЕКС продолжит выполнять ряд исполнительных функций и сохранит юрисдикцию в отношении всех текущих дел.
At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры.
At the same time Gulbuddin Hekmatyar vowed to continue "armed resistance" against foreign military supporters of the Government. В то же время Гульбеддин Хекматияр поклялся продолжать «вооруженное сопротивление» против поддерживающей правительство иностранной военщины.
We can state with certainty that the same will also happen in relation to the countries of South-East Asia. Можно уверенно сказать, что то же самое произойдет и применительно к странам Юго-Восточной Азии.
Pursuant to article 17 of the Statute, the Libyan investigation must cover the "same case". В соответствии со статьей 17 Статута ливийское расследование должно охватывать «то же дело».
The same applies to telecommunications services. То же относится и к телекоммуникационным услугам.
At the same time, the conveners could not be exonerated from their responsibility with regard to the implementation of the Resolution. В то же время сторонников созыва данной конференции нельзя освобождать от ответственности в отношении осуществления этой резолюции.
At the same time, the European Union implements a system of assurance of supply through its EURATOM Supply Agency. В то же время Европейский союз использует систему гарантий поставок посредством Агентства снабжения Евратома.
At the same time, humanitarian space continues to be challenged and UNAMID itself has been subject to increasingly hostile action. В то же время остается сильно ограниченным гуманитарное пространство, и сама ЮНАМИД все чаще становилась объектом враждебных действий.
At the same time, the assessment highlights several key challenges that seriously constrain the Mission's operational effectiveness. В то же время в результате оценки было выделено несколько ключевых проблем, которые сильно снижают эффективность операций Миссии.
At the same time, he asked the neighbouring States to seek ways to do more in support of his efforts. В то же время он просил соседние государства найти возможность расширить поддержку его усилий.
Some noted that, at the same time, such technologies serve as important channels for the public to provide information to governments. Некоторые отметили, что в то же время такие технологии служат важными каналами для получения правительствами информации со стороны общественности.
At the same time, it can put an additional burden on both human and financial resources. В то же время оно может оказаться дополнительным бременем с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
At the same time, they serve to educate the public about the human rights programmes and protection available to them. В то же время они являются инструментом ознакомления населения с программами по правам человека и имеющимися у него средствами защиты.