| My dear father-in-law just said the same. | Мой дорогой тесть говорил мне сейчас то же самое. |
| Then whoever has him can do the same. | Значит, то же самое может любой, у кого есть отмычка. |
| I always gave the same answer. | И я всегда отвечал одно и то же. |
| I feel the same about you. | Я чувствую то же самое в отношении тебя. |
| Because maybe I'm doing the same. | Потому что может быть я делаю то же самое. |
| The same as you, dear brother. | Что ты хочешь сделать со свитком. То же что и ты, дорогой братец. |
| Around the same time that you started this story. | Примерно в то же время, когда ты начал эту историю. |
| The same happened in Bolivia, Ecuador, Panama and Uruguay. | То же самое произошло и в Боливии, Эквадоре, Панаме и Уругвае. |
| The three were hired almost at the same time. | Все трое были наняты почти в одно и то же время. |
| The same holds true when direct execution by country offices prevails. | То же самое справедливо и для тех случаев, когда закупки производятся главным образом в рамках прямого исполнения проектов страновыми отделениями. |
| The same was true for law-enforcement personnel. | То же самое относится и к персоналу правоохранительных органов. |
| The same also applies to the medical contracts. | То же самое относится и к контрактам на поставку товаров медицинского назначения. |
| The same is true of Dominican radio broadcasters. | То же самое относится и к передачам радиостанций в Доминиканской Республике. |
| No one could be tried twice for the same offence. | Никто не может быть судимым дважды за одно и то же нарушение. |
| Most likely the same is true of other CARICOM countries. | Весьма вероятно, что то же самое можно сказать и о других странах КАРИКОМ. |
| The status-of-forces agreement stipulates the same. | В соглашении о статусе Сил предусматривается то же самое. |
| It is the same every place. | Всюду одно и то же. Нас все разглядывают. |
| At the same time, single person households are increasing significantly. | В то же время значительно увеличивается число домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
| The same applied to treaty crimes. | То же самое относится и к преступлениям по международным договорам. |
| The status-of-forces agreement stipulates the same. | То же самое предусматривается и в соглашении о статусе Временных сил. |
| The same may happen in China. | То же самое может произойти и в Китае. |
| The same was true of COPUOS. | То же самое справедливо и в отношении КОПУОС. |
| The same goes for economic matters. | То же самое можно сказать и об экономических вопросах. |
| The same is true of our national agenda. | То же самое можно сказать и о нашем национальном плане действий. |
| The same held true of the previous period. | То же самое можно сказать и о предшествующем отчетном периоде. |