My dear father-in-law just said the same. |
Мой дорогой тесть говорил мне сейчас то же самое. |
Then whoever has him can do the same. |
Значит, то же самое может любой, у кого есть отмычка. |
I always gave the same answer. |
И я всегда отвечал одно и то же. |
I feel the same about you. |
Я чувствую то же самое в отношении тебя. |
Because maybe I'm doing the same. |
Потому что может быть я делаю то же самое. |
The same as you, dear brother. |
Что ты хочешь сделать со свитком. То же что и ты, дорогой братец. |
Around the same time that you started this story. |
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю. |
The same happened in Bolivia, Ecuador, Panama and Uruguay. |
То же самое произошло и в Боливии, Эквадоре, Панаме и Уругвае. |
The three were hired almost at the same time. |
Все трое были наняты почти в одно и то же время. |
The same holds true when direct execution by country offices prevails. |
То же самое справедливо и для тех случаев, когда закупки производятся главным образом в рамках прямого исполнения проектов страновыми отделениями. |
The same was true for law-enforcement personnel. |
То же самое относится и к персоналу правоохранительных органов. |
The same also applies to the medical contracts. |
То же самое относится и к контрактам на поставку товаров медицинского назначения. |
The same is true of Dominican radio broadcasters. |
То же самое относится и к передачам радиостанций в Доминиканской Республике. |
No one could be tried twice for the same offence. |
Никто не может быть судимым дважды за одно и то же нарушение. |
Most likely the same is true of other CARICOM countries. |
Весьма вероятно, что то же самое можно сказать и о других странах КАРИКОМ. |
The status-of-forces agreement stipulates the same. |
В соглашении о статусе Сил предусматривается то же самое. |
It is the same every place. |
Всюду одно и то же. Нас все разглядывают. |
At the same time, single person households are increasing significantly. |
В то же время значительно увеличивается число домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
The same applied to treaty crimes. |
То же самое относится и к преступлениям по международным договорам. |
The status-of-forces agreement stipulates the same. |
То же самое предусматривается и в соглашении о статусе Временных сил. |
The same may happen in China. |
То же самое может произойти и в Китае. |
The same was true of COPUOS. |
То же самое справедливо и в отношении КОПУОС. |
The same goes for economic matters. |
То же самое можно сказать и об экономических вопросах. |
The same is true of our national agenda. |
То же самое можно сказать и о нашем национальном плане действий. |
The same held true of the previous period. |
То же самое можно сказать и о предшествующем отчетном периоде. |