Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The same is generally true of the dust or debris remaining after detonation. То же самое, в целом, можно сказать о пыли или продуктах, остающихся после взрыва.
At the same time, it was important not to overlook such other key priorities as poverty reduction and sustainable development. В то же время важно не упустить другие ключевые приоритеты, такие как искоренение нищеты и устойчивое развитие.
At the same time, the whole world realized that the current global economic crisis must be addressed urgently. В то же время во всем мире существует понимание необходимости принятия срочных мер по преодолению нынешнего глобального экономического кризиса.
At the same time, we should not overburden the General Assembly with repetitive and obsolete mandates. В то же время мы не должны излишне обременять Генеральную Ассамблею принятием повторяющихся и устаревших мандатов.
At the same time, there are grounds for optimism. В то же время есть основания для оптимизма.
At the same time, we will strive to promote development and human rights as fundamental pillars of lasting peace. В то же время мы будем стремиться способствовать развитию и поощрению прав человека в качестве основополагающих компонентов прочного мира.
At the same time, the resources should be supplemented by external technical and financial support, where necessary. В то же время, когда это необходимо, в дополнение к этим ресурсам следует оказывать техническую и финансовую помощь извне.
At the same time, there had been a decline in humanitarian assistance, despite an alarming increase in the number of disasters. В то же время отмечается сокращение гуманитарной помощи несмотря на вызывающее тревогу все большее число стихийных бедствий.
At the same time, the ratio of domestic public debt to external debt had also increased. В то же время увеличилось соотношение внутреннего государственного долга к внешнему долгу.
Any company that utilizes the cultural heritage of indigenous peoples should do the same. Любая компания, которая пользуется культурным наследием коренных народов, должна сделать то же самое.
It was important, at the same time, to safeguard the Committee's independence. В то же время важно следить за сохранением независимости Комитета.
At the same time, we continue to invest in education and child development to enhance social mobility and reduce inter-generational poverty. В то же время мы продолжаем вкладывать средства в образование и учреждения развития ребенка с целью увеличить социальную мобильность и сократить масштабы устойчивой нищеты.
At the same time, inequality had increased, because more unemployment had translated into lower wages. В то же время возросло неравенство, поскольку рост безработицы обусловил снижение заработной платы.
To his knowledge, the same was true of certain other countries. Насколько известно оратору, то же самое имеет место и в некоторых других странах.
At the same time, there has been a dramatic upsurge in non-official development assistance development financing. В то же время наблюдается быстрый рост финансирования неофициальной помощи в целях развития.
It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers. Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам.
In general, the same offence committed twice or more times is considered repeated. В целом одно и то же нарушение, совершенное два или более раз, считается повторным.
At the same time, the results of this discussion will serve as the regional input to the 2013 AMR. В то же время результаты этой дискуссии станут региональным вкладом в ЕОМ 2013.
At the same time, these sectors and issues are expected to constitute the framework for the goals. В то же время предполагается, что эти секторы и направления составят рамочную основу для достижения данных целей.
At the same time, a number of member States lack the necessary capacity to properly apply the benchmarks. В то же время не все государства-члены располагают необходимым потенциалом для надлежащего применения целевых показателей.
At the same time, these contributions will be posted on the CEP website. В то же время их ответы будут размещены на веб-сайте КЭП.
At the same time, there are gaps that require attention. В то же время существуют требующие внимания пробелы.
At the same time, new and emerging issues in statistics increasingly need to be addressed by the Commission. В то же время Комиссии все чаще необходимо рассматривать новые и возникающие вопросы в области статистики.
At the same time, we can also understand the hesitation in this room to embrace multinational corporations. В то же время нам понятны и проявляющиеся в этом зале колебания относительно включения многонациональных корпораций в это партнерство.
At the same time, there is significant scope for tariff liberalization among developing countries in this sector. В то же время в этом секторе имеются большие возможности для тарифной либерализации в торговле между развивающимися странами.