Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The same applied to the 25 to 35 age group. То же отмечалось для возрастной группы от 25 до 35 лет.
The same applies to women up to the end of the ninth month after birth. То же правило применяется к женщинам до окончания девятого месяца после рождения ребенка.
The same applies to private guards and day labourers working on building sites and plantations. То же самое касается охранников частных лиц и поденщиков, которые работают на стройках и на плантациях.
Making cities safe for walking and cycling would improve health and at the same time tackle inequalities in the population regarding mobility. Обеспечение безопасности городов в плане ходьбы пешком и езды на велосипеде позволило бы улучшить здоровье их жителей и в то же время решить проблему их неравенства с точки зрения мобильности.
Different recipients respond differently to the same event различные получатели по-разному реагируют на одно и то же событие;
At the same time, it was considered by this normative act the adaptation of Romanian legislation to the EU requirements regarding internships. В то же время этим законодательным актом предусматривалось приведение румынского законодательства в соответствие с требованиями ЕС, касающимися стажировки.
At the same time, it studies, analyses, and redresses economic conditions within the localities. В то же время он изучает, анализирует и улучшает экономическую ситуацию в населенных пунктах.
At the same time, creating such openness limits opportunities for abuses by politicians, the police and judges. В то же время создание такой открытости ограничивает возможности злоупотреблений со стороны политиков, сотрудников полиции и судей.
At the same time, recommendations by treaty bodies had been faithfully implemented. В то же время рекомендации договорных органов добросовестно выполнялись.
At the same time, the transition to a green economy brings employment opportunities. В то же время переход на «зеленую» экономику несет с собой возможности для обеспечения занятости.
At the same time, the number of people who believed that immigrants enriched society declined. В то же время число людей, считающих, что иммигранты способствуют обогащению общества, уменьшилось.
At the same time, the share of the middle classes remained relatively stable in most cases. В то же время доля средних классов оставалась без изменения в относительном выражении в большинстве случаев.
At the same time, the role of UNICEF country offices in the field of private sector fund-raising and partnerships is gaining momentum. В то же время в мобилизации средств частного сектора и сотрудничестве с ним усиливается роль страновых отделений ЮНИСЕФ.
At the same time, a well-developed infrastructure avoids bottlenecks to economic expansion and creates a favourable business environment. В то же время хорошо развитая инфраструктура позволяет избежать заторов в экономической экспансии и создает благоприятную деловую среду.
At the same time, it was agreed that PPPs are not a panacea for providing universal coverage. В то же время участники сошлись в том, что ГЧП - не панацея для обеспечения всеобщего охвата.
At the same time, the MEA governing bodies also take decisions that define activities of the secretariat. В то же время, руководящие органы МПС также принимают решения, задающие направления работы секретариата.
At the same time, renewable resources can ensure a continuous energy supply. В то же время, за счет возобновляемых источников энергии можно обеспечить постоянное энергоснабжение.
At the same time, different countries and organizations have acquired practical experience with compiling leading, composite and sentiment indicators. В то же время различные страны и организации приобрели практический опыт в деле составления опережающих, композитных и психологических индикаторов.
At the same time employment rates vary significantly with age as can be seen from the figure above. В то же время, как можно увидеть из диаграммы выше, показатели характеризуются значительной вариацией занятости в зависимости от возраста.
At the same time, multinational enterprises may rearrange their global production from one day to another. В то же время многонациональные компании могут в любой момент изменять географию своего глобального производства.
However, the same State party specified that, in practice, all transfers had taken place through treaties. Однако то же государство сообщило, что на практике передача осужденных лиц всегда осуществляется на основе договоров.
The same applies to a person who conceals any unjustified increase in wealth. То же самое относится к лицу, которое скрывает любое неправедным образом полученное богатство.
The same applies to advisory services and knowledge products. То же самое относится к консультативным услугам и интеллектуальным продуктам.
At the same time, such calculations become particularly problematic in case goods do not return to the country of the principal. В то же время такие вычисления становятся особенно проблематичными, когда товары не возвращаются в страну принципала.
At the same time, the sales of these oil products are reported by these enterprises as wholesale turnover of domestic trade. В то же время продажи этих нефтепродуктов фигурируют в отчетности данных предприятий в виде оборота внутренней оптовой торговли.