Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the Committee acknowledges that a number of constraints could affect the adoption of new regulatory measures in this regard. В то же время Комитет признает, что ряд преград может помешать принятию новых мер нормативного регулирования в этой области.
At the same time, there are serious indications that large quantities of arms are at the disposal of the population. В то же время существуют веские основания полагать, что на руках у населения находится большое количество оружия.
At the same time, late submission of reports continues to be a problem, especially from States with limited resources. В то же время по-прежнему сохраняется проблема несвоевременного представления докладов, особенно государствами с ограниченными ресурсами.
At the same time, it has been more recognised that many stakeholders should act more cooperatively. В то же время все большее признание получает необходимость того, чтобы заинтересованные участники действовали более согласованно.
The Security Council stresses, at the same time, the urgent need for international support to the electoral process. Совет Безопасности в то же время подчеркивает настоятельную необходимость оказания международной поддержки избирательному процессу.
At the same time, commitments under bilateral, regional, and multilateral trade negotiations on services limit certain policy options. В то же время обязательства в рамках двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговоров по услугам ограничивают возможности некоторых вариантов политики.
The same applies to the issue of energy utilization in construction and use of energy-efficient building techniques and building materials. То же самое касается вопроса об использовании энергии в строительстве и применения энергоэффективных технологий и строительных материалов.
The same number of posts as approved for the 2000 - 2001 biennium is maintained in this the present budget proposal. В настоящем предложении по бюджету сохранено то же число постов, которое было утверждено для двухгодичного периода 2000-2001 годов.
At the same time, reducing poverty requires going beyond the necessary but not sufficient condition of accelerating economic growth. В то же время для сокращения масштабов нищеты требуется пойти дальше, чем обеспечить такое необходимое, но не достаточное условие, как ускорение экономического роста.
At the same time, the size of firms has increased dramatically, with some firms employing 50,000 professionals. В то же время резко увеличился размер компаний, в некоторых из которых занято более 50000 работников.
At the same time, the results were also communicated to UNDP. В то же время информация об этих результатах была направлена ПРООН.
At the same time, the Organization should adhere to its mandate and continue to provide services appropriate to the diverse needs of Member States. В то же время Организации следует придерживаться своего мандата и продолжать предоставлять услуги, отвечающие различным по-требностям государств - членов.
At the same time, there was a growing deficit of qualified teachers. В то же время возрастает нехватка квали-фицированных педагогов.
That process at the national level should at the same time have the participation of youth representatives, especially from vulnerable groups. В то же время осуществление такого процесса на национальном уровне потребует участия представителей молодежи, особенно из уязвимых групп.
At the same time, the identification of bright spots will allow countries to exchange methods for ecosystem management that have proved to be effective. В то же время выявление "точек надежды" позволит странам обменяться методами управления экосистемами, которые доказали свою эффективность.
At the same time, humanitarian relief in response to natural disasters must not be overlooked. В то же время нельзя забывать о гуманитарной помощи, оказываемой в связи со стихийными бедствиями.
At the same time, UNMIL and the World Bank are working with the Government to find a short-term solution to this problem. В то же время МООНЛ и Всемирный банк пытаются совместно с правительством найти краткосрочное решение этой проблемы.
If one delegation made a long speech, he cautioned, others often felt the need to do the same. Если одна делегация делает длинное заявление, заметил он, другие зачастую чувствуют себя обязанными сделать то же самое.
At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement. В то же время необходимо подчеркнуть, что единственная дорога к миру в Дарфуре пролегает через политическое урегулирование.
At the same time, the work of the Special Court has proceeded satisfactorily. В то же время работа Специального суда продвигается вперед удовлетворительным образом.
At the same time, ex-Mayi-Mayi and allied FDLR elements were called upon to oppose Mutebutsi's forces. В то же время бывшим «майи-майи» и союзным ДСОР элементам было предложено противостоять силам Мутебутси.
At the same time, other members of the international community have also been actively assisting the development of the national police. В то же время другие члены международного сообщества также активно оказывают помощь развитию национальной полиции.
At the same time, local partners assessed 20 damaged schools. В то же время местные партнеры обследовали 20 разрушенных школ.
At the same time, training workshops on mining cooperatives have been held for Ministry officials and artisanal miners. В то же время для должностных лиц министерства и неорганизованных добытчиков были проведены учебные семинары по вопросам, относящимся к горнодобывающим кооперативам.
At the same time, an unauthorized demonstration of Mr. Yala's supporters later that day was dispersed by police. В то же время несанкционированная демонстрация сторонников г-на Яллы, проведенная позднее в тот же день, была разогнана полицией.