| At the same time, millions of people emigrated from villages to cities, becoming mobilized and politicized as a result. | В то же время, миллионы людей эмигрировали из деревень в города, став, в результате, более мобильными и политизированными. | 
| At the same time, we expanded the scope of individual rights, which had long been subordinated to security concerns. | В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. | 
| At the same time, we must ensure that the Commission can work effectively with 25 or more members. | В то же самое время мы должны позаботится о том, чтобы Комиссия, насчитывающая 25 или более членов, могла эффективно функционировать. | 
| The same is true of prices. | То же самое можно сказать и о ценах. | 
| At the same time, the best way to contain financial contagion would be to implement a pan-European plan to recapitalize eurozone banks. | В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны. | 
| Much the same is true of Portugal, Spain, Hungary, and Iceland. | Практически, то же самое можно сказать о Португалии, Испании, Венгрии и Исландии. | 
| The same could be argued for another favorite word of this approach, flexibility. | То же самое можно сказать и о еще одном любимом слове этого подхода - гибкости. | 
| At the same time, these reforms are only a part of a much larger plan for IMF renewal. | В то же время, эти реформы являются лишь частью гораздо более масштабного плана по обновлению МВФ. | 
| At the same time, the dismissive attitude towards Europe that one senses in America is unjustified and self-defeating. | В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. | 
| At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime. | В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. | 
| Moving simultaneously westward, it arrived in the English province of Gascony around the same time. | Примерно в то же время заболевание попало в английскую провинцию Гасконь. | 
| I'll tell you what to do with your fingers, same thing. | Я скажу вам, что делать с пальцами, то же самое. | 
| While, at the same time, the actual number of transplants has remained almost entirely flat. | В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным. | 
| And both teams broke the same rule - the one that said they couldn't play soccer. | И обе команды нарушили одно и то же правило: то, которое гласило, что они не могут играть в футбол. | 
| Now, I was fascinated, but at the same time, skeptical. | Я был восхищён, но, в то же время, настроен скептически. | 
| But these white walls became a kind of target and weapon at the same time. | Но в то же время эти белые стены стали в какой-то степени и целью, и средством. | 
| Everybody, of course, drinks exactly the same wine. | Каждый, конечно, пил одно и то же вино. | 
| Codes of honor are not the same as the rule of law. | Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона. | 
| The same idea can be seen with the Mayans. | То же самое можно увидеть и на Яндекс. | 
| At the same time, Wright ordered his force to open fire. | В то же самое время Райт приказал своим кораблям открыть артиллерийский огонь. | 
| Allow the same of my friends. | То же относится и к его друзьям. | 
| I thought they might do the same for me. | Я подумал, что смогу написать то же, что и они. | 
| The same neighbourhood notation may also be used to refer to sets of adjacent vertices rather than the corresponding induced subgraphs. | То же самое обозначение окрестности может использоваться для ссылки на множество смежных вершин, а не на соответствующий порождённый подграф. | 
| That's exactly the same you saw in the video actually. | Б.Г.: Собственно, это то же самое, что вы видели на видео. | 
| We are doing the same with the insurance sector. | Мы делаем то же самое в секторе страхования. |