Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, UNCTAD was further expanding the range of by-products it offered countries in the follow-up phase. В то же время ЮНКТАД расширяет диапазон побочных продуктов, предлагаемых странам на этапе выполнения рекомендаций.
At the same time, different approaches and interpretations led to a need to develop a common language concerning corporate contributions to development. В то же время различия в подходах и понимании проблем требуют выработки общей позиции для оценки вклада корпораций в процесс развития.
At the same time, corporations did not want to be seen as interfering in the domestic affairs of host countries. В то же время корпорации не хотят, чтобы их обвиняли во вмешательстве во внутренние дела принимающих стран.
At the same time, SMEs face increased competition in both domestic and international markets. В то же время МСП сталкиваются с постоянно обостряющейся конкуренцией как на внутреннем, так и на международном рынках.
The same will apply to remaining stocks of Form A with notes 2004. То же самое будет относиться к оставшимся экземплярам формы А по ВСП с примечаниями 2004 года.
At the same time, paragraph 166 activities developed some features which fit UNCTAD's strategy on capacity development. В то же время деятельность по пункту 166 приобрела ряд черт, которые вписываются в стратегию ЮНКТАД в области формирования потенциала.
At the same time, Heads of Delegation should also be encouraged to involve themselves more in the Centre's discussions and decision-making. В то же время главам делегаций следует предложить более активно участвовать в проводимых в рамках Центра дискуссиях и принятии решений.
This meeting was organized during the CEI Summit Economic Forum held at the same time in Portoroz. Это совещание было организовано в ходе Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне, проходившего в то же время в Портороже.
One actor can be a stakeholder in one or more arenas at the same time. Одно и то же действующее лицо может быть одновременно участником в одной или нескольких сферах деятельности.
The same is true of candles, batteries and other devices that provide illumination. То же самое справедливо в отношении свечей, батарей и других приспособлений, используемых для освещения.
The same is true of CAGL. То же самое относится и к компании КАГЛ.
At the same time, tangible progress would ultimately depend on political will. В то же время достижение существенного прогресса будет в конечном счете зависеть от наличия политической воли.
At the same time, resource-rich economies face specific problems that may even risk becoming impediments to their economic development. В то же время богатые ресурсами страны сталкиваются со специфическими проблемами, которые могут даже таить в себе опасность стать препятствием на пути экономического развития этих стран.
At the same time, social policies and investments contribute to improving public health. В то же самое время социальная политика и социальные инвестиции способствуют улучшению функционирования системы общественного здравоохранения.
At the same time, participants stressed education as a key to reducing women's vulnerability in the labour market. В то же время участники подчеркнули, что образование имеет важнейшее значение для снижения уязвимости женщин на рынке труда.
At the same time, there are many elements that cut across the outcomes of the conferences. В то же время существует много элементов, которые пронизывают все решения этих конференций.
At the same time, they exhibited slower population growth rates and lower levels of HIV infection. В то же время для них были характерны более низкие темпы роста населения и меньшие масштабы инфицирования ВИЧ.
At the same time, GeSCI has built its internal capacity to ensure its effectiveness and developed partnerships with key stakeholders. В то же самое время в рамках инициативы создан внутренний потенциал для обеспечения эффективности ее реализации и формирования партнерских связей с ключевыми заинтересованными сторонами.
At the same time, Member States called for predictable and less volatile aid mechanisms. В то же время государства-члены призвали к созданию предсказуемых и менее подверженных изменениям механизмов оказания помощи.
At the same time, CATA views with great concern the slow progress toward implementation of the Millennium Declaration. В то же время КАТА с глубоким беспокойством отмечает медленный прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия.
At the same time, it is essential that the resumed dialogue between the parties translate into tangible improvements on the ground. В то же время важно, чтобы возобновившийся диалог между сторонами привел к реальным улучшениям на местах.
At the same time, the Lebanese authorities should look into all the case's ramifications including bank transactions. В то же время ливанским властям следует изучить все ответвления этого дела, включая банковские операции.
At the same time, the Committee stresses that the responsibility for implementing the provisions of the resolution rests with the Member States. В то же время Комитет подчеркивает, что ответственность за выполнение положений этой резолюции несут сами государства-члены.
At the same time, during the month of October, UNMIS was granted greater access to detention facilities in Darfur. В то же самое время в октябре МООНВС получила более широкий доступ к пенитенциарным учреждениям в Дарфуре.
At the same time, I am very concerned by the continuing and increasing human rights violations perpetrated against innocent civilians. В то же время я весьма обеспокоен продолжающимися и усиливающимися нарушениями прав человека в отношении независимых гражданских жителей.