Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the Brazilian Government formally announced its decision to observe the guidelines of the Missile Technology Control Regime. В то же время бразильское правительство официально объявило о своем решении соблюдать руководящие принципы Режима контроля за ракетной технологией.
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием.
We have at the same time expressed our desire to see established in Malawi a culture of respect for human rights. В то же время мы выразили наше желание добиться в Малави культуры уважения к правам человека.
At the same time, we must take stock of the new realities that have emerged on the international scene. В то же время мы должны учитывать новые реальности, которые появляются на международной арене.
The Government encourages the same in the private sector. Правительство поощряет то же самое и в частном секторе.
At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. В то же время мы подчеркиваем необходимость демократического представительства, что отражало бы современные реальности.
At the same time, this anniversary leads us to reflect on ways to improve the Organization. В то же время эта годовщина побуждает нас задуматься о том, как улучшить эту Организацию.
At the same time the national reconciliation committee is continuing its contacts with other political and military groups. В то же самое время комитет по национальному примирению продолжал поддерживать контакты с другими политическими и военными группами.
At the same time an epidemic of cholera has broken out in some cities in Chad. В то же самое время в ряде городов Чада разразилась эпидемия холеры.
At the same time, achieving sustainable development will require that all countries, particularly the developed countries, change their consumption patterns. В то же самое время достижение устойчивого развития потребует от всех стран, особенно развитых, изменения своих потребительских моделей.
The market for solar water-heaters is largely commercial in the developed countries and the same holds true for some developing countries. В развитых странах рынок водяных гелионагревателей в значительной степени коммерциализирован, и то же самое относится к некоторым развивающимся странам.
At the same time, active efforts have been geared towards identifying and establishing permanent disposal sites for radioactive wastes. В то же время прилагаются активные усилия в направлении выявления и создания постоянных хранилищ для радиоактивных отходов.
At the same time, both conventional and new sources of energy are widely available for meeting electricity requirements. В то же время для удовлетворения потребностей в электричестве широко используются как традиционные, так и новые источники энергии.
At the same time, the quantity of radioactive waste and the number of isotope applications are increasing. В то же время количество радиоактивных отходов и видов применения изотопов возрастает.
The same concerns apply to humanitarian matters, which are not privileged to have any special intergovernmental organ. То же самое можно сказать и в отношении гуманитарных вопросов, рассмотрением которых не занимается ни один специально созданный для этого межправительственный орган.
And we have seen the same as the peace process gathers strength in the Middle East. То же самое мы наблюдаем сейчас, когда процесс установления мира набирает силу на Ближнем Востоке.
The same can be said of the continent's external trade. То же самое можно сказать о внешней торговле континента.
However, at the same time we cannot avoid the primary responsibility of the least developed countries for their own destiny. Однако в то же время мы не можем избежать главной ответственности наименее развитых стран за свою собственную судьбу.
At the same time, we are keen to widen our working connections with individual countries in Europe and overseas. В то же время мы хотим расширить наши рабочие связи с отдельными странами в Европе и на других континентах.
At the same time, the Brazilian Government formally announced its decision to observe the guidelines of the Missile Technology Control Regime. В то же время бразильское правительство официально объявило о своем решении соблюдать руководящие принципы Режима контроля за ракетной технологией.
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием.
We have at the same time expressed our desire to see established in Malawi a culture of respect for human rights. В то же время мы выразили наше желание добиться в Малави культуры уважения к правам человека.
At the same time, we must take stock of the new realities that have emerged on the international scene. В то же время мы должны учитывать новые реальности, которые появляются на международной арене.
The Government encourages the same in the private sector. Правительство поощряет то же самое и в частном секторе.
At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. В то же время мы подчеркиваем необходимость демократического представительства, что отражало бы современные реальности.