Thursday, same place, same time, with the money. |
Четверг, то же место, то же время, с деньгами. |
It's the same location and same conditions as last night. |
Это то же место и то же время, что и вчера вечером. |
The same applies to export; article 9 of the same Act prohibits the export of arms from the Kingdom. |
То же самое относится к экспорту: статья 9 этого закона запрещает экспорт оружия из Королевства. |
The $150 million proposed for the Translation and Editorial Division covered nearly the same number of Professional posts and the same output as 20 years earlier, despite substantial technological improvements. |
Сумма в размере 150 млн. долл. США, предложенная для Отдела письменного перевода и редакционного контроля, охватывает почти то же число должностей категории специалистов и тот же объем мероприятий, что и 20 лет тому назад, несмотря на существенный технический прогресс. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. |
Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
The very same method and the very same weapon That the killer employed... ten years ago. |
Тот же самый способ и то же самое оружие, которое киллер использовал... десять лет назад. |
The same pretty face, the same sarcastic attitude. |
То же самое милое личико, тот же сарказм. |
Every day they rise at the same time and set off on the same commute across the lake. |
Каждый день они всплывают в одно и то же время и отправляются одним маршрутом через озеро. |
They're in the same condition and look to have been there the same amount of time. |
Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. |
I'm happy to know that we see the same sky and walk in the same streets. |
Я счастлива, что мы смотрим на одно и то же небо и гуляем по одним и тем же улицам. |
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance. |
У моей жены было всё то же треугольное лицо... тот же взгляд загадочный и холодный. |
Zerakem developed the same process she did at roughly the same time; it's coincidence. |
"Зеракем" разработали аналогичную технологию примерно в то же время, что и она Это просто совпадение. |
They were hiding the same medication in two different places in the same bedroom. |
Они прятали одно и то же лекарство в разных местах одной и той же спальни. |
They travel at exactly the same time with the same winds to make the crossing. |
Они путешествуют в то же самое время при тех же ветрах, чтобы пересечь океан. |
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks. |
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик. |
But when he raised his arm to strike, it was the same gesture, same face. |
Но когда он занес руку для удара, это был тот самый жест... то же лицо... |
The two events were scheduled for the same day, same time. |
Оба мероприятия были назначены на одно и то же время. |
Unless you want to address it at the same time, Sir, I will be repeating the same amendment for paragraph 9. |
Я повторю то же самое предложение и по пункту 9, если Вы, г-н Председатель, сочтете, что этот вопрос нельзя решить сразу. |
The same applies to friends, members of the same family, etc. |
То же самое относится к друзьям, родственникам и т.д. |
All chains for the same two circles have the same value of p {\displaystyle p}. |
Все цепочки для двух заданных окружностей имеют одно и то же значение р {\displaystyle p}. |
The requirement to obtain permission was an administrative regulation to prevent situations such as two or more groups holding assemblies at the same place and at the same time. |
Требование о получении разрешения - это административное положение, призванное не допустить таких ситуаций, когда две или более группы проводят свои собрания в одном и том же месте в одно и то же время. |
Accordingly, their pensionable remuneration should also be adjusted at the same time and by the same percentage as that used to adjust their annual compensation. |
Соответственно их зачитываемое для пенсии вознаграждение следует также скорректировать в то же время и на ту же процентную величину, что и при корректировке их годового вознаграждения. |
At the same time, guidelines for private investment should be established globally and regionally to ensure that investors followed the same rules in all countries to promote sustainable development. |
В то же время на глобальной и региональной основе следует установить руководящие принципы в отношении частных инвестиций для обеспечения того, чтобы инвесторы придерживались одних и тех же правил во всех странах в целях содействия устойчивому развитию. |
From a human rights standpoint, all persons sharing the same language and the same ethnic origins must be considered members of a minority. |
С правозащитной точки зрения все люди, пользующиеся тем же языком и имеющие то же этническое происхождение, должны рассматриваться как представители одного меньшинства. |
Women had the absolute right to work and received the same remuneration as men for the same work. |
Женщины обладают абсолютным правом на труд и получают то же вознаграждение, что и мужчины, за работу равной ценности. |