At the same time, the State shall facilitate equal access to employment to both men and women. |
В то же время государство содействует равному доступу к занятости как мужчин, так и женщин. |
At the same time, reviews found that UNDP should do more to strengthen gender impact across all thematic areas. |
В то же время, обзоры показали, что ПРООН следует дополнительно поработать над усилением воздействия гендерного фактора во всех тематических областях. |
At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. |
В то же время новые знания и опыт дают возможность добиваться экономического роста, экологической устойчивости и социальной справедливости одновременно. |
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. |
В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий. |
Objects of fear are typically imagined as both powerful and, at the same time, deserving of contempt. |
Как правило, выбираются сильные, но в то же время заслуживающие презрения объекты страха. |
The same applied to universities, until further notice. |
То же самое было сделано в университетах до новых указаний. |
At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. |
В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения. |
At the same time, a clear signal is to be set for the condemnation of such attacks. |
В то же время следует недвусмысленно продемонстрировать осуждение подобных нападений. |
The Council was asked at the same time to explicitly review the position of human rights education in the curriculum. |
В то же время Совету было предложено конкретно рассмотреть вопрос о месте образования по вопросам прав человека в учебной программе. |
At the same time, there is a significant gap between these legal and policy frameworks, and implementation and public response. |
В то же время между правовой и политической базой и тем, как она осуществляется и используется государством, существуют серьезные несоответствия. |
In testimony to the mission, a witness explained that two individuals in the West Bank may commit the same offence. |
Давая показания миссии, один свидетель пояснил, что два человека на Западном берегу могут совершить одно и то же правонарушение. |
There is an excitement yet peace at the same time. |
Есть воинственный дух, и в то же время - мир и спокойствие. |
At the same time, it emphasized the importance of effective translation of the human rights standards into practice. |
В то же время она подчеркнула важность применения правозащитных норм на практике. |
At the same time, the legal framework will serve to resolve the cases of restoration of some property powers to religious communities. |
В то же время правовая база будет служить для урегулирования случаев восстановления некоторых полномочий религиозных общин в вопросах собственности. |
At the same time, changes in technologies have also provided new opportunities for State surveillance and intervention into individuals' private lives. |
В то же время технологические изменения также создали новые возможности для слежения и вмешательства в личную жизнь со стороны государства. |
I repeat: The same place. |
Я повторяю - то же самое место. |
Out of respect for him, you might do the same. |
И хотя бы из уважения к нему, вы должны сделать то же. |
The same can be true of people. |
То же самое можно сказать и о людях. |
I could say the same about you. |
Ч ќ тебе то же самое можно сказать. |
Yes, Claire tells me the same. |
Да, Клэр говорит то же самое. |
I could have shot at the same time. |
Я могла бы стрелять в то же время. |
I can't tell you how many times I tell myself that same thing. |
Ты не представляешь, как часто я повторяла себе то же самое. |
He just told me the same about you. |
Он сказал мне то же самое про тебя. |
So, feds, state, local, it's all the same. |
Так, федералы, государственные, местные, это все то же самое. |
It's the same place they brought me as a child. |
То же самое место, куда они принесли меня ребенком. |