| At the same time, the State shall facilitate equal access to employment to both men and women. | В то же время государство содействует равному доступу к занятости как мужчин, так и женщин. | 
| At the same time, reviews found that UNDP should do more to strengthen gender impact across all thematic areas. | В то же время, обзоры показали, что ПРООН следует дополнительно поработать над усилением воздействия гендерного фактора во всех тематических областях. | 
| At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. | В то же время новые знания и опыт дают возможность добиваться экономического роста, экологической устойчивости и социальной справедливости одновременно. | 
| At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. | В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий. | 
| Objects of fear are typically imagined as both powerful and, at the same time, deserving of contempt. | Как правило, выбираются сильные, но в то же время заслуживающие презрения объекты страха. | 
| The same applied to universities, until further notice. | То же самое было сделано в университетах до новых указаний. | 
| At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. | В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения. | 
| At the same time, a clear signal is to be set for the condemnation of such attacks. | В то же время следует недвусмысленно продемонстрировать осуждение подобных нападений. | 
| The Council was asked at the same time to explicitly review the position of human rights education in the curriculum. | В то же время Совету было предложено конкретно рассмотреть вопрос о месте образования по вопросам прав человека в учебной программе. | 
| At the same time, there is a significant gap between these legal and policy frameworks, and implementation and public response. | В то же время между правовой и политической базой и тем, как она осуществляется и используется государством, существуют серьезные несоответствия. | 
| In testimony to the mission, a witness explained that two individuals in the West Bank may commit the same offence. | Давая показания миссии, один свидетель пояснил, что два человека на Западном берегу могут совершить одно и то же правонарушение. | 
| There is an excitement yet peace at the same time. | Есть воинственный дух, и в то же время - мир и спокойствие. | 
| At the same time, it emphasized the importance of effective translation of the human rights standards into practice. | В то же время она подчеркнула важность применения правозащитных норм на практике. | 
| At the same time, the legal framework will serve to resolve the cases of restoration of some property powers to religious communities. | В то же время правовая база будет служить для урегулирования случаев восстановления некоторых полномочий религиозных общин в вопросах собственности. | 
| At the same time, changes in technologies have also provided new opportunities for State surveillance and intervention into individuals' private lives. | В то же время технологические изменения также создали новые возможности для слежения и вмешательства в личную жизнь со стороны государства. | 
| I repeat: The same place. | Я повторяю - то же самое место. | 
| Out of respect for him, you might do the same. | И хотя бы из уважения к нему, вы должны сделать то же. | 
| The same can be true of people. | То же самое можно сказать и о людях. | 
| I could say the same about you. | Ч ќ тебе то же самое можно сказать. | 
| Yes, Claire tells me the same. | Да, Клэр говорит то же самое. | 
| I could have shot at the same time. | Я могла бы стрелять в то же время. | 
| I can't tell you how many times I tell myself that same thing. | Ты не представляешь, как часто я повторяла себе то же самое. | 
| He just told me the same about you. | Он сказал мне то же самое про тебя. | 
| So, feds, state, local, it's all the same. | Так, федералы, государственные, местные, это все то же самое. | 
| It's the same place they brought me as a child. | То же самое место, куда они принесли меня ребенком. |