| At the same time, 263,000 Spanish tourists visited Ireland. | В то же время 263000 испанских туристов посетили Ирландию. | 
| The same refers to the cultural-historical heritage of the region. | То же самое относится и к культурно-историческому наследию области. | 
| At the same time the Greek Resistance was formed. | В то же время было сформировано греческое сопротивление. | 
| At the same time it was stressed that progress must be made on the political status of Abkhazia. | В то же время было подчеркнуто, что необходимо добиться прогресса в политическом статусе Абхазии. | 
| Martin Gardner produces the same feeling. | Мартин Гарднер вызывает то же самое ощущение. | 
| Bob Marley probably felt the same way the first time he heard Curtis Mayfield. | Должно быть, то же самое чувствовал Боб Марли, когда впервые услышал Кёртиса Мэйфилда». | 
| The same should go for possible worlds. | То же самое должно перейти на возможные миры. | 
| Six months later, the company did the same to participants in the television show Celebrity Boxing. | Шесть месяцев спустя компания сделала то же самое для участников телевизионного шоу Celebrity boxing. | 
| At the same time, the Society assumed many obligations to the state. | В то же время, Общество брало на себя множество обязательств перед государством. | 
| The same holds for all lines going through the center. | То же самое справедливо для всех линий, проходящих через центр. | 
| Convergence: the same as in the CC model. | Сonvergence: то же самое, что свойство конвергентности в CC модели. | 
| At the same time, troops from Burke's company threw grenades. | В то же время солдаты роты Бёрка тоже бросали гранаты. | 
| This is the same with the rapidly proliferating cells of the immune system. | То же самое происходит с быстро размножающимися клетками иммунной системы. | 
| Religious skepticism is not the same as atheism or agnosticism and some religious skeptics are deists. | Религиозный скептицизм - это не то же самое, что атеизм или агностицизм, а некоторые религиозные скептики - деисты. | 
| At approximately the same time as Mundell, Fleming presented similar research on stabilization policy in open economies. | Примерно в одно и то же время Манделл и Флеминг опубликовали аналогичные исследования о стабилизационной политике в открытых экономиках. | 
| This may seem surprising because in Newtonian physics, observers who maintain constant relative distance must share the same acceleration. | Это может показаться странным, так как в ньютоновой физике наблюдатели, сохраняющие постоянное расстояние друг от друга, должны испытывать одно и то же ускорение. | 
| At the same time, he already had an unpredictable, even cruel personality. | В то же время, он уже тогда обладал непредсказуемым, даже жестоким характером. | 
| I could have basketball and an education at the same time. | Я могу заниматься баскетболом и учиться в одно и то же время. | 
| At the same time the use of local troops often made the actual colonization more palatable for the locals. | Использование местных войск может, в то же время, сделать колонизацию более приемлемой для местного населения. | 
| At the same time he was one of the most educated men of his time, and had a remarkable erudition. | В то же время он был одним из самых образованных людей своего времени и обладал замечательной эрудицией. | 
| At the same time, Estonians were likely to maintain a very high rate of consumption of home-grown fruits and vegetables. | В то же время в Эстонии, вероятно, будет сохраняться очень высокий уровень потребления домашних фруктов и овощей. | 
| At the same time, the Tejo Power Station was crucial to Lisbon's modernisation. | В то же время Центро Тежу сыграло решающую роль для модернизации Лиссабона. | 
| At the same time, he became one of the foremost translators of Spanish. | В то же время он стал одним из выдающихся переводчиков с испанского языка. | 
| At the same time, stamp dealers were displaying the shocking series in their shop windows. | В то же время торговцы выставляли шокирующую серию в витринах магазинов. | 
| At the same time, the Kennedy and Bessette families announced their plans for memorial services. | В то же время семьи Кеннеди и Бессетт объявили о своих планах проведения поминальных служб. |