Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the level of commitments must correspond to the countries' capacity for implementation. В то же время уровень обязательств должен соответствовать потенциалу стран по их реализации.
At the same time, ODA should reflect recipient country needs and priorities. В то же время ОПР должна отражать потребности и приоритеты страны - получателя помощи.
At the same time, international insurance and reinsurance had become increasingly expensive or unavailable. В то же время возрастает стоимость международного страхования и перестрахования, которые в ряде случаев вообще недоступны.
At the same time, South-South trade, with its enormous potential for expansion, should be strengthened. В то же время необходимо укрепление торговли Юг - Юг, обладающей огромным потенциалом для расширения.
At the same time, it was moving towards greater regional integration through the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). В то же время страна продвигается в направлении углубления региональной интеграции в рамках Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР).
It commended the European Union for establishing a time frame for achieving that target and urged other developed countries to do the same. Она одобряет шаги Европейского союза по установлению временных рамок для достижения этой цели и призывает другие развитые страны сделать то же самое.
At the same time, reform measures should avoid adding even more complicated and cumbersome requirements for Member States. В то же время меры по реформированию не должны привести к предъявлению государствам-членам еще более сложных и обременительных требований.
His delegation intended to vote against the motion and hoped that all other delegations would do the same. Делегация, которую представляет оратор, намерена голосовать против данного предложения и надеется, что все остальные делегации сделают то же самое.
At the same time, there were instances of self-serving distortions of religions to justify the cult of violence and terrorism. В то же время известны случаи своекорыстного искажения религий в оправдание культа насилия и терроризма.
At the same time, there must be a determination of responsibility for adverse events. В то же время необходимо определять ответственность за негативные последствия в случае таких событий.
The same goes for legislative, judicial and administrative structures that closely monitor and guard against abuses of power. То же касается правовых, судебных и административных структур, которые пристально отслеживали бы случаи злоупотребления властью и пресекали бы их.
The same applies to budgetary support to facilitate the achievement of the MDGs. То же самое относится и к бюджетной поддержке в целях содействия достижению ЦРТ.
At the same time, the Agency's tasks were growing to meet increasingly complex needs. В то же время задачи Агентства возрастают, требуя от него удовлетворения все более сложных потребностей.
At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces. В то же время население территории лишено основных услуг и вынуждено терпеть оскорбительное обращение со стороны марокканских сил безопасности.
At the same time, regional cooperation must be strengthened so as to effectively address the problems of the neighbourhood. В то же время необходимо укреплять региональное сотрудничество, чтобы эффективно решать проблемы на местном уровне.
At the same time, it has intensified the development of a climate favourable to foreign investment and safe business conduct. В то же время оно наращивает усилия по созданию климата, благоприятного для иностранных инвестиций и безопасного ведения коммерческой деятельности.
At the same time, new momentum must be brought to the process of nuclear disarmament. В то же время необходимо наполнить новой динамикой процесс ядерного разоружения.
At the same time, it gives rise to some questions. В то же время он вызывает некоторые вопросы.
At the same time we should not minimize the seriousness of the ravages produced of other infectious diseases such as malaria and tuberculosis. В то же время нам не следует умалять серьезность губительных последствий других инфекционных заболеваний, в частности малярии и туберкулеза.
At the same time, young people are marginalized when Governments do not respect the right to health, education and decent work. В то же время молодые люди оказываются в изоляции, когда правительства не уважают прав на доступ к здравоохранению, образованию и достойной работе.
At the same time, it is incumbent upon Governments to create decent employment opportunities for young persons. В то же время правительства должны создавать возможности для того, чтобы молодежь могла найти достойную работу.
At the same time, we also know what our strengths are. В то же время мы также знаем свои сильные стороны.
At the same time, almost half of Bermuda's public school students leave school without completing their secondary school certificate. В то же время почти половина учащихся государственных школ Бермудских островов бросают учебу, не получив аттестата об окончании средней школы.
At the same time, the Department confronts a central dilemma. В то же время, перед Департаментом стоит дилемма, имеющая центральное значение.
At the same time, my delegation would like to note that the only real safeguard for security is the total elimination of nuclear weapons. В то же время моя делегация хотела бы заявить, что единственной реальной гарантией безопасности является полная ликвидация ядерного оружия.