| The Milkmaid; after the same. | Березнеговатое - Снигиревка - то же. | 
| The first skirmishes began around the town on the same day. | Первые улицы города появились примерно в то же время. | 
| Around the same time, people could pre-register the game on the Google Play Store. | Примерно в то же время появилась возможность зарегистрировать игру и в магазине приложений Google Play. | 
| Popular music, coming along at the same time. | Популярная музыка, появлявшаяся в то же время. | 
| It's not the same with language. | Это не то же самое, что в языке. | 
| And at the same time, certainly in Rwanda, it destroyed the local retailing industry. | Но в то же время, в той же самой Руанде, она нанесла непоправимый ущерб местной отрасли розничной торговли. | 
| We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. | Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям. | 
| At the same time, we are inviting them to come and explore our part of the world. | В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром. | 
| He did the exact same thing with her. | Он сделал то же самое с ней. | 
| And I can only recommend that you do the same. | Я только могу порекомендовать вам сделать то же самое. | 
| And at the same time, there was a problem in the city with overflowing cemeteries. | В то же время в городе появилась проблема переполнения кладбищ. | 
| At the same time, Sarasota County Historical Resources moved into a portion of the Chidsey Library. | В то же время архив округа Сарасота переместился в библиотеку Чидси, заняв часть её помещений. | 
| On 12 November 2012 Pope Benedict XVI appointed him Titular Archbishop of Aquaviva and at the same time apostolic nuncio to Nicaragua. | 12 ноября 2012 года Папа Бенедикт XVI назначил Фортунатуса Нвачукву титулярным архиепископом Аквавивы и в то же самое время апостольским нунцием в Никарагуа. | 
| The same is true for rings of analytic functions on connected open subsets of analytic manifolds. | То же самое верно для любого кольца аналитических функций, определённых на связном подмножестве аналитического многообразия. | 
| It's the same in the courtroom. | То же самое и в слушательской среде. | 
| At the same time, research remains the priority mission of a RAS Professor. | В то же время приоритетной задачей профессора РАН остаётся научно-исследовательская работа. | 
| At the same time, Petryshyn became active in filmmaking. | В то же время Мирослава Петришин стала активной в кинопроизводстве. | 
| At the same time she continued her human rights activity and issued her critical materials in the republican media. | В то же время М. Таджибаева продолжила деятельность в сфере защиты прав человека и опубликовала в средствах массовой информации Республики свои критические материалы. | 
| Eduard Strasburger produced the same results for plants in 1884. | В 1884 году Эдуард Страсбургер показал то же самое для растений. | 
| At the same time, a military general named Ivan Petrov vanishes. | В то же самое время исчезает генерал Иван Петров. | 
| The county name must have the same origin. | Название посёлка имеет то же происхождение. | 
| All of these can happen at the same time. | Эти два события могут произойти в одно и то же время. | 
| At the same time he worked as a VJ in Kiran TV. | Примерно в то же время он работал в качестве VJ на ZTV. | 
| The corrupted Cash also absconds at the same time. | Её Дворец также необъяснимо разрушился примерно в то же время. | 
| The same rule applies for the Semi-Finals. | То же самое применимо и к полуфинальным поединкам. |