The Milkmaid; after the same. |
Березнеговатое - Снигиревка - то же. |
The first skirmishes began around the town on the same day. |
Первые улицы города появились примерно в то же время. |
Around the same time, people could pre-register the game on the Google Play Store. |
Примерно в то же время появилась возможность зарегистрировать игру и в магазине приложений Google Play. |
Popular music, coming along at the same time. |
Популярная музыка, появлявшаяся в то же время. |
It's not the same with language. |
Это не то же самое, что в языке. |
And at the same time, certainly in Rwanda, it destroyed the local retailing industry. |
Но в то же время, в той же самой Руанде, она нанесла непоправимый ущерб местной отрасли розничной торговли. |
We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. |
Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям. |
At the same time, we are inviting them to come and explore our part of the world. |
В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром. |
He did the exact same thing with her. |
Он сделал то же самое с ней. |
And I can only recommend that you do the same. |
Я только могу порекомендовать вам сделать то же самое. |
And at the same time, there was a problem in the city with overflowing cemeteries. |
В то же время в городе появилась проблема переполнения кладбищ. |
At the same time, Sarasota County Historical Resources moved into a portion of the Chidsey Library. |
В то же время архив округа Сарасота переместился в библиотеку Чидси, заняв часть её помещений. |
On 12 November 2012 Pope Benedict XVI appointed him Titular Archbishop of Aquaviva and at the same time apostolic nuncio to Nicaragua. |
12 ноября 2012 года Папа Бенедикт XVI назначил Фортунатуса Нвачукву титулярным архиепископом Аквавивы и в то же самое время апостольским нунцием в Никарагуа. |
The same is true for rings of analytic functions on connected open subsets of analytic manifolds. |
То же самое верно для любого кольца аналитических функций, определённых на связном подмножестве аналитического многообразия. |
It's the same in the courtroom. |
То же самое и в слушательской среде. |
At the same time, research remains the priority mission of a RAS Professor. |
В то же время приоритетной задачей профессора РАН остаётся научно-исследовательская работа. |
At the same time, Petryshyn became active in filmmaking. |
В то же время Мирослава Петришин стала активной в кинопроизводстве. |
At the same time she continued her human rights activity and issued her critical materials in the republican media. |
В то же время М. Таджибаева продолжила деятельность в сфере защиты прав человека и опубликовала в средствах массовой информации Республики свои критические материалы. |
Eduard Strasburger produced the same results for plants in 1884. |
В 1884 году Эдуард Страсбургер показал то же самое для растений. |
At the same time, a military general named Ivan Petrov vanishes. |
В то же самое время исчезает генерал Иван Петров. |
The county name must have the same origin. |
Название посёлка имеет то же происхождение. |
All of these can happen at the same time. |
Эти два события могут произойти в одно и то же время. |
At the same time he worked as a VJ in Kiran TV. |
Примерно в то же время он работал в качестве VJ на ZTV. |
The corrupted Cash also absconds at the same time. |
Её Дворец также необъяснимо разрушился примерно в то же время. |
The same rule applies for the Semi-Finals. |
То же самое применимо и к полуфинальным поединкам. |