These events occurring at roughly the same time caused a dramatic spike in the value of silver and made paying taxes nearly impossible for most provinces. |
Все эти событие произошли приблизительно в одно и то же время, и их совместное воздействие вызвало резкий скачок цен на серебро, и привело к тому, что многие из китайских провинций оказались не в силах выплачивать в казну причитающиеся с них налоги. |
At the same time, he was made Titular Archbishop of Beneventum. |
И в то же самое время был назначен титулярным архиепископом Беневентума. |
The same object can be sent to a printing context at a much higher resolution. |
В то же время тот же объект может быть послан в среду принтера в более высоком разрешении. |
At the same time, the upwelling of mantle material at divergent boundaries creates mid-ocean ridges. |
В то же время вещество мантии, поднимающееся из глубин, создаёт дивергентную границу на срединно-океанических хребтах. |
The same seems to be true for Taiwan. |
То же самое справедливо и для Европы. |
Diplodocus may have done the same. |
Я надеюсь, Soulfly сможет сделать то же самое. |
This is the same equation as Fuss's theorem for a bicentric quadrilateral. |
Это то же самое равенство, что и в теореме Фусса для бицентрального четырёхугольника. |
The same is true of assassins. |
То же самое справедливо и для вертолётов. |
At the same time, the company promoted its international activities, beginning with Germany in 1999. |
В то же время Verbund начала активно развивать свою международную деятельность - начиная, в основном, с Германии (1999). |
At the same time Vytautas managed to obtain a truce from the Livonian Order. |
В то же время Витовт сумел добиться перемирия с Ливонским орденом. |
The rest of his team felt the same. |
Остальные самолёты нашей группы сделали то же самое. |
At the same time the cloud began emitting flames of uncertain shapes. |
В то же время из облачка стало вырываться пламя неопределённой формы. |
She did the same to Luke. |
То же самое относилось и к Венере. |
At the same time, the university unveiled another new college, the College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity. |
В то же самое время университет сообщил о скором открытии ещё одного подразделения - колледжа подготовки к чрезвычайным ситуациям, внутренней безопасности и защиты от киберугроз (англ. College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity). |
At the same time the Empire style in France was a more grandiose wave of neoclassicism in architecture and the decorative arts. |
В то же время стиль ампир во Франции выглядел помпезным подвидом неоклассицизма в архитектуре и декоративном искусстве. |
Of course, same thing with Dave. |
То же самое произошло и с Дональдом Даком. |
It was the same for every town she passed. |
То же было во всех городах, где она появлялась. |
The only reason my films are the same as love. |
Мои фильмы то же, что и любовь. |
About the same time that I wanted to be in a band. |
Примерно в то же время, когда хотел играть в группе. |
Precious was born around the same time Ms. West's son got killed. |
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст. |
She always took the same seat... opposite me. |
Она всегда садилась на то же место, напротив меня. |
Looks like the same gun that killed Casey McManus. |
То же оружие, каким был убит Кейси МакМанус. |
That's the same name as on the letter. |
Это то же имя, что и на конверте. |
The same was done with teams and fictional locations. |
То же самое делается для команд и локаций. |
The same will apply to public service pensions. |
То же самое можно применить к гражданским правам. |