Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, it should maintain the healthy functioning of the planet's ecosystems. В то же время она должна обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.
At the same time, a complete set of conference documents will need to be provided to the simultaneous interpreters. В то же время устным переводчикам необходимо будет предоставить полный набор документов конференции.
At the same time, EEA had encountered difficulties in collecting contributions from countries and EfE partners in the development of SEIS. В то же время ЕАОС столкнулось с трудностями при сборе материалов стран и партнеров по процессу ОСЕ для дальнейшего развития СЕИС.
At the same time a breathing apparatus is compulsory as indicated in column (9). В то же время обязательным является использование дыхательного аппарата, как это указано в колонке 9.
(b) In a second step the same has to be done for REESS requirements. Ь) на втором этапе то же самое должно быть сделано в отношении требований к ПЭАС.
The same also applies to adolescents and children, who may migrate alone or without family support. То же самое относится к подросткам и детям, которые могут мигрировать самостоятельно или без поддержки семьи.
At the same time, UNIDO was confronted with difficulties and challenges. В то же время ЮНИДО сталкивается с трудностями и проблемами.
The same is true for Aboriginal and treaty rights. То же самое можно сказать о правах коренных народов и договорных правах.
At the same time, the Committee notes that the public participation process has not been completed yet. В то же время Комитет отмечает, что процесс участия общественности пока еще не завершен.
The same might be relevant to such criterion as the duration of the activity of environmental NGOs. То же самое может относиться и к такому критерию, как продолжительность деятельности экологической НПО.
At the same time, one can see active citizenship flourishing. В то же время становятся все более заметными проявления активной гражданской позиции населения.
At the same time, the changing needs of society and the impact of global developments will be guiding factors at the regional level. В то же время меняющиеся потребности общества и последствия глобальных изменений будут являться определяющими факторами на региональном уровне.
At the same time, the high turnover of civil servants and consultants has been undermining the sustainability of development efforts. В то же время устойчивость усилий по обеспечению развития нарушается вследствие высокой текучки кадров на гражданской службе и среди консультантов.
But, at the same time, it demonstrated the need for and value of that joining up. Но в то же время совещание показало необходимость и полезность включения в работу всех подразделений.
At the same time it should give a higher level of protection to the victims of transborder road traffic. В то же время они должны повысить степень защиты жертв дтп, связанных с трансграничным дорожным движением.
At the same time, a regulator oversees access to the track. В то же время контроль за доступом к железнодорожным путям осуществляется соответствующим контролирующим органом.
At the same time, major data gaps remain, in particular in developing countries. В то же время по-прежнему имеются серьезные пробелы в данных, в особенности в развивающихся странах.
At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. В то же время связанные с участием возможности могут позволять лицам выступать против дискриминации, с которой они сталкиваются.
At the same time, there is growing recognition of the need for universal social protection and redistribution. В то же время, отмечается все более широкое признание необходимости механизмов всеобщей социальной защиты и перераспределения доходов.
At the same time, the world remains diverse. В то же время мир остается весьма многообразным.
At the same time, we have strengthened our belief that the empowerment of people is a critical task. В то же время мы укрепились во мнении, что расширение прав и возможностей людей является чрезвычайно важной задачей.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
As population structures change, laws, policies, social attitudes and institutional practices must do the same. При изменении структуры населения то же самое должно происходить с законами, политикой, социальными отношениями и организационной практикой.
At the same time, migration is a powerful tool for empowering people, eliminating extreme poverty and providing decent work. В то же время миграция является мощным инструментом для расширения прав и возможностей людей, искоренения крайней нищеты и обеспечения достойной работы.
At the same time, the Commission could intensify its efforts to interact with other functional commissions. В то же время Комиссия смогла активизировать усилия по расширению взаимодействия с другими функциональными комиссиями.