Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры.
At the same time, the report offers a coherent analysis of the challenges and constraints faced at each level. В то же время в докладе содержится полный анализ трудностей и ограничений, характеризующих каждый из вышеозначенных уровней.
But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise. Но в то же время это важная и стоящая инициатива.
At the same time, a considerable number of countries continues to lag behind in meeting all of their national implementation obligations. В то же время значительное число стран по-прежнему отстает с выполнением всех своих национальных обязательств, касающихся ее выполнения.
At the same time, the protection and treatment of workers is an issue of concern. В то же время вызывают обеспокоенность защита рабочих и обращение с ними.
At the same time, the EU has always underlined that a continent-wide approach to migration is needed. В то же время ЕС всегда подчеркивал необходимость разработки общеконтинентального подхода к решению вопросов миграции.
At the same time, the Agency's safeguards should not be used to serve partisan political objectives. В то же время предоставляемые Агентством гарантии не должны использоваться для достижения узких политических целей.
At the same time, the European Union wishes to emphasize the paramount importance of freedom of expression. В то же время Европейский союз хотел бы подчеркнуть огромное значение свободы выражения мнения.
It is vital to maintain speed and flexibility while at the same time ensuring sufficient financial control. Жизненно важно сохранять оперативность и гибкость, обеспечивая в то же время достаточный финансовый контроль.
At the same time, we are bound by the Red Cross movement's fundamental principles. В то же время мы руководствуемся основополагающими принципами движения Красного Креста.
The same rule applied to all Greek citizens, Roma or otherwise. То же правило действует в отношении всех граждан Греции, будь то рома или кто-либо иной.
The same applies to statistical nomenclature, which constitutes a shared vocabulary for the producers and users of statistical data. То же самое применимо и к классификаторам, которые выполняют функцию единого словаря для разработчиков и пользователей статистической информации.
At the same time, we must always check our expectations and remember that nation-building is a long and difficult process. В то же время мы должны всегда соизмерять свои ожидания и помнить, что национальное строительство - это долгий и трудный процесс.
At the same time we would like to express some thoughts on this topic. В то же время мы хотели бы поделиться некоторыми мыслями по этой теме.
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad. В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом.
At the same time, we must also embrace regional efforts such as the Bali Process, among others. В то же время мы должны также поддерживать такие региональные усилия, как, например, Балийский процесс.
At the same time, we are a destination for hundreds of thousands of migrants, especially from the subregion. В то же время в нашу страну устремляются сотни тысяч мигрантов, особенно из субрегиона.
At the same time, we have acted resolutely and forcefully against illegal migration. В то же время мы принимаем решительные и энергичные меры по борьбе с незаконной миграцией.
At the same time, Tonga's demographic profile, particularly its population growth, has been stabilized by emigration. В то же время благодаря эмиграции стабилизировалась демографическая ситуация в Тонге, особенно рост населения.
At the same time, the remittances sent back to their country of origin are a non-negligible source of financial assistance to those countries. В то же время денежные переводы, направляемые в страны их происхождения, являются неоспоримым источником финансовой помощи этим странам.
At the same time, the Plan of Action stresses the need for the more rational use of existing means and resources. В то же время План действий подчеркивает необходимость более целенаправленного использования имеющихся средств и ресурсов.
At the same time, we should increasingly engage the private sector in our common efforts to address the humanitarian cost of landmines. В то же время нам следует все больше вовлекать частный сектор в наши общие усилия по преодолению гуманитарных издержек наземных мин.
At the same time, they offer the INS the possibility to formulate in advance some priorities within the statistical programme. В то же время они предоставляют НСИ возможность заблаговременно определять определенные приоритеты в рамках статистической программы.
At the same time though, another group of users does not always understand such a method of disseminating consecutive versions of data. В то же время другая группа пользователей не всегда понимает такую методику последовательного распространения различных версий данных.
At the same time, we should note that the current situation is still very fragile. В то же время следует отметить, что нынешняя ситуация по-прежнему крайне неустойчива.