Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, there were 21 national cooperative societies and 1,107 central cooperative societies. В то же время у нас есть 21 общенациональное кооперативное товарищество и 1107 центральных кооперативных товариществ.
At the same time, we should aim for better streamlining of various Council initiatives, bearing in mind the limited resources available. В то же время с учетом ограниченности имеющихся ресурсов мы должны стремиться к большему упорядочению различных инициатив Совета.
I appeal to the representatives of other groups to do the same and also to show some flexibility. Я призываю представителей других групп сделать то же самое и также проявить определенную гибкость.
At the same time, the expenditure and costs for ICT have grown significantly over the past years. В то же время расходы и затраты на ИКТ в последние годы значительно выросли.
At the same time UNHCR was urged to engage with States on these initiatives. В то же время к УВКБ был обращен настоятельный призыв взаимодействовать с государствами по линии этих инициатив.
On the same note, the Act does not provide a definition for piracy in our domestic laws. В то же время Закон не предусматривает определения пиратства в нашем внутреннем законодательстве.
At the same time, enough information had to be provided so as to temper expectations. В то же время пришлось представить достаточно информации для удовлетворения существующих ожиданий.
At the same time, the Council of Europe stated that full implementation of the ruling is required. В то же время Совет Европы отметил необходимость полного выполнения решения.
At the same time, the Committee had advanced with respect to its deliberations on the findings of the case. В то же время Комитет продвинулся в обсуждении выводов по этому сообщению.
At the same time, a clearer presentation of the distribution of responsibilities for national implementation and for international cooperation might also be considered. В то же время может быть также рассмотрен вопрос о более четком изложении информации о распределении обязанностей в области осуществления на национальном уровне и международного сотрудничества.
At the same time, we have to use all available mechanisms to eliminate the conditions conducive to the emergence of terrorism. В то же время нам нужно использовать все имеющиеся механизмы для устранения условий, ведущих к возникновению терроризма.
At the same time, the concept of self-determination provides for the participation of peoples in the governance of their States. В то же время понятие самоопределения предполагает участие народов в управлении своими государствами.
At the same time, there are gaps in purpose, guidance, support and capacity of the national platforms. В то же время в национальных платформах имеются определенные пробелы в части целевого назначения, руководства, поддержки и ресурсной обеспечения.
At the same time global financial assets have reached around $218 trillion, as of 2011. В то же время, по состоянию на 2011 год, глобальный объем финансовых активов достиг почти 218 трлн. долл. США.
At the same time, centralized job network boards will make decisions on the selection and reassignment of staff. В то же время централизованные советы профессиональных сетей будут принимать решения по отбору и перемещению сотрудников.
The same holds true for companies whose water use has potential impacts on communities. То же самое справедливо и для компаний, чье использование водных ресурсов имеет потенциальное воздействие на общины.
Working with historical sources requires a critical approach, especially when teachers point out sources that interpret the same event differently. При работе с историческими источниками необходимо придерживаться критического подхода, особенно в тех случаях, когда преподаватели приводят источники, в которых одно и то же событие истолковывается по-разному.
This would, at the same time, offer a unique opportunity to execute interior space reconfiguration works. В то же время это даст уникальную возможность для выполнения работ по перепланировке внутреннего пространства.
At the same time, a mortar shell landed near City Hall. В то же время у здания мэрии разорвалась выпущенная из миномета мина.
At the same time, Lebanon's stability and sovereignty have been severely challenged. В то же время стабильность и суверенитет Ливана сталкивались с серьезными вызовами.
At the same time, the liaison prosecutors facilitate responses from their respective countries to requests for assistance generated by the Office's trial teams. В то же время координирующие прокуроры содействуют представлению запросов об оказании помощи судебными группами Канцелярии в своих соответствующих странах.
At the same time, the mission acknowledged, during discussions, that certain challenges remained in all sectors. В то же время миссия вынуждена признать, что в ходе обсуждений отмечалось, что во всех секторах все еще сохраняются определенные проблемы.
At the same time, Viet Nam supports the legitimate right of nations to use nuclear energy and technologies for peaceful purposes. В то же время Вьетнам поддерживает законное право народов на использование ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях.
At the same time, the coordination of the different and ongoing United Nations activities in the region should be improved. В то же время необходимо улучшить координацию различных действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в регионе в данный момент.
At the same time, Somalia is emerging from the worst humanitarian crisis in the world. В то же время Сомали выходит из состояния самого тяжелого из всех гуманитарных кризисов в мире.