Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, global recession continues to batter the peoples of many lands. В то же время, всемирный экономический спад продолжает причинять ущерб народам различных стран.
At the same time, the war on terrorism requires the establishment of a new world order based on humanitarian principles and on equity. В то же время война с терроризмом требует создания нового мирового порядка, основанного на гуманитарных принципах и равенстве.
At the same time, outer space is not subject to national appropriation and no single State has sovereignty over it. В то же время космическое пространство не подлежит национальному присвоению, и ни одно государство не обладает суверенитетом над ним.
At the same time we wonder about the purpose of yet another study on the causes of conflict in Africa. В то же время у нас вызывает сомнение необходимость подготовки еще одного исследования о причинах конфликтов в Африке.
At the same time, the Guide takes into account the widely recognized need to allow security for the performance of non-monetary obligations. В то же время руководство учитывает повсеместно признанную необходимость допускать создание обеспечения для исполнения неденежных обязательств.
At the same time, I would not wish to disguise the many problems and obstacles that lie ahead. В то же время я не хотел бы скрывать многие проблемы и препятствия, которые предстоят впереди.
The Interim Administration has at the same time made a determined effort to eradicate this year's poppy crop. В то же время Временная администрация предприняла решительные меры по уничтожению посевов мака в этом году.
However, the same evidentiary burden arises even in a system which disallows advance registration. В то же время аналогичное бремя доказывания существует даже в рамках системы, которая не допускает заблаговременной регистрации.
At the same time, we encouraged it to strengthen the rule of law and enhance the promotion and defence of human rights. В то же время мы призвали его укреплять верховенство права и содействовать развитию и защите прав человека.
At the same time, MONUC is not intended to remain in the Democratic Republic of the Congo indefinitely. В то же время МООНДРК не намерена оставаться в течение неопределенного времени в Демократической Республике Конго.
I wanted to post something different but at the same time, within the context of this blog. Я хотела что-то пост-разному, но в то же время, в рамках этого блога.
The same should apply to objections: here again, it is the intention which counts. То же самое должно относиться к возражениям: здесь, как и там, значение также имеет намерение.
The same should apply to the title of the commitment. То же самое следует отразить в формулировке обязательства.
At the same time, demographic change will increasingly cause transfers of wealth from older to younger generations within the family. В то же время демографические сдвиги будут все больше приводить к передаче богатств от более старшего поколения к более молодому поколению в рамках семьи.
At the same time, it must take into consideration the realities and constraints confronting international relations. В то же время необходимо учитывать реальности и ограничения, существующие в международных отношениях.
At the same time, more statistical information has been provided on the Security Council's deliberations and activities. В то же время в докладе содержится более подробная статистическая информация о проведенных Советом дискуссиях и мероприятиях.
At the same time, however, Annex III, article 17, of the Convention, recognizes that some resources can be developed simultaneously. Однако в то же время в статье 17 приложения III Конвенции признается, что некоторые ресурсы могут разрабатываться одновременно.
At the same time, there is an increasing threat to areas that affect human life. В то же время налицо возрастающая угроза тем областям, которые имеют отношение к жизни людей.
At the same time, it is true that some internally displaced persons are more economically vulnerable than others. В то же время некоторые внутренние перемещенные лица действительно являются более экономически уязвимыми, чем другие группы населения.
At the same time, there are some features that are generally essential for the efficiency of joint bodies. В то же время, есть некоторые черты, которые являются весьма существенными для эффективности совместных органов.
At the same time, the Riparian Parties are not directly obliged to provide mutual assistance other than stipulated in the mentioned article. В то же время, прибрежные Стороны не связаны прямым обязательством предоставлять взаимную помощь иначе, чем это установлено в упомянутой статье.
The same applied to films produced at home for a foreign entity. То же самое касается и кинофильмов, произведенных в стране для иностранного заказчика.
The selection of an architectural and engineering firm was initiated at the same time. В то же самое время был начат процесс отбора архитектурно-строительной фирмы.
At the same time, the existing power plants and grids proved to be completely inadequate to satisfy domestic demand. В то же время существующие электростанции и энергосистемы оказались совершенно не готовы для удовлетворения внутреннего спроса.
2) If non resident, the same response. 2) То же самое касается лиц, не имеющих вида на жительство.