Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
The State will thus more effectively protect groups that potentially create unemployment and, at the same time, increase their social security. Таким образом, государство более эффективным образом защищает те группы населения, которые потенциально создают безработицу, и в то же время укрепляет их социальную обеспеченность.
At the same time, there are one-time and recurring costs associated with the changes required for achieving and maintaining IPSAS compliance. Но в то же время существуют единовременные и периодические издержки, связанные с изменениями, необходимыми для достижения и поддержания соответствия МСУГС.
For instance, women with disabilities have problems of food security but at the same time are producers. Например, женщины-инвалиды сталкиваются с проблемами продовольственной безопасности, но в то же время являются производителями продовольствия.
At the same time, State universities may also offer places per pay. В то же самое время государственные университеты могут предоставлять внебюджетные места.
And at the same time, management of and assistance to students studying abroad shall be intensified. В то же время необходимо активизировать усилия по регулированию пребывания учащихся за рубежом и оказанию им помощи.
At the same time, policymakers should lay out a credible plan for fiscal sustainability. В то же время директивным органам следует разработать и представить реальный план обеспечения налогово-бюджетной устойчивости.
At the same time, the difficult current financial context put additional constraints on the public sector. В то же время сложности нынешнего финансового положения еще больше ограничивают действия государственного сектора.
At the same time, the Act establishes conditions for the co-operation between labour inspection and other controlling bodies in this area. В то же время он подготовил почву для сотрудничества между инспекциями труда и другими контролирующими органами в этой сфере.
At the same time, the Act counts on the establishment of the so-called intervention centres which should provide necessary services to victims. В то же время в законе делается расчет на создание так называемых центров по вмешательству, которые должны оказывать необходимые услуги пострадавшим.
At the same time, some Parties highlighted the need to set conditions to avoid negative externalities. В то же время некоторые Стороны Конвенции обратили особое внимание на необходимость создать соответствующие условия во избежание негативных внешних эффектов.
At the same time, existing investment frameworks are not fully compatible with the aligned NAPs. В то же время существующие инвестиционные рамочные программы не вполне совместимы с согласованными НПД.
At the same time, States will be invited to assign relevance to it, when assessing the liability of corporations or when determining sentencing. В то же время государствам будет рекомендовано определить применимость этой модели при оценке ответственности корпораций или при вынесении приговора.
At the same time, higher consumption leads to higher amounts of waste. В то же время более высокое потребление ведет к образованию большего количества отходов.
At the same time, the concept of "windows of opportunity" for specific actions should be used. В то же время для конкретных действий следует использовать концепцию «окна возможностей».
At the same time, deforestation and forest fragmentation are linked with the emergence of new infectious diseases. В то же время обезлесение и фрагментация лесов связаны с появлением новых инфекционных заболеваний.
At the same time, use of satellite images is not yet a practice for the data presentation. В то же время использование спутниковых снимков еще не стало нормой представления данных.
At the same time, the prescribed format for the presentation of the indicators is applied only in a limited way. В то же время рекомендуемый формат представления показателей применяется ими в ограниченных масштабах.
At the same time, there is no information about procedures for data assurance and control. В то же время отсутствуют сведения о процедурах обеспечения и контроля качества данных.
At the same time, use of modern technologies for sharing data used in SoE reports is not a common practice. В то же время использование современных технологий для обмена содержащимися в докладах СОС данными является повсеместной практикой.
At the same time, policy needs also evolve. В то же время существует необходимость эволюции политики.
This might be a consequence of coordination among the competition agencies reviewing the same merger. Это может быть связано с сотрудничеством между органами по конкуренции, проверявшими одно и то же слияние.
The same State also suggested the compilation of best practices and observations. То же государство предложило также составить подборку наиболее ценных видов практики и результатов наблюдений.
The first instance court held that Articles 61-62 CISG established the same rule. Суд первой инстанции счел, что то же правило закреплено статьями 61-62 КМКПТ.
At the same time, Belarus declared the withdrawal of its own candidacy for the Committee. В то же время Беларусь заявила об отзыве своего кандидата в члены Комитета.
The same applied to harmonized methodologies for monitoring and modelling, which constituted international standards. То же самое относится к гармонизированным методологиям мониторинга и разработки моделей, составляющим международные стандарты.