Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, these comments would be presented at the preparatory meeting for discussion. В то же время эти комментарии будут представлены для обсуждения на подготовительном совещании.
At the same time, they pose a number of systemic and substantive challenges for negotiators, policymakers and other stakeholders. В то же время они создают ряд системных и практических проблем для участников переговоров, директивных органов и других заинтересованных сторон.
At the same time, innovation was not happening in a vacuum. В то же время инновации не происходят в вакууме.
At the same time, many people in developing countries were not yet connected to the Internet. В то же время многие люди в развивающихся странах все еще не подключены к Интернету.
At the same time, several developing countries currently hold considerable foreign currency reserves that are often invested relatively unproductively in the advanced economies. В то же время сегодня ряд развивающихся стран обладают значительными резервами иностранной валюты, которые зачастую вкладываются в экономику развитых стран с относительно низкой отдачей.
At the same time, each of the three forms is autonomous. В то же время каждая из этих фигур сохраняет самостоятельность по отношению к другим.
At the same time, PAICMA has led efforts to address the young victim population of explosive items. В то же время ППКДППМ возглавляет усилия в отношении молодого контингента жертв взрывоопасных предметов.
At the same time such law requirement can serve as an additional guarantee in the issue of the protection of rights of mentioned persons. В то же время такое законодательное требование может служить дополнительной гарантией в деле защиты прав упомянутых лиц.
At the same time, we also recognize that flexibility is needed in implementation to take into account individual country circumstances. В то же время мы признаем, что в применении такого подхода необходима гибкость, позволяющая учитывать обстоятельства каждой страны.
At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. В то же время было замечено, что основное внимание по-прежнему уделяется не уменьшению опасности бедствий, а ликвидации их последствий.
At the same time a vast array of systematic human rights violations worldwide fail to merit as much as a response. В то же время отсутствует какая-либо реакция на огромное число происходящих во всем мире систематических нарушений прав человека.
At the same time, students with visual or other impairments require accessibility measures and support appropriate to their needs. В то же время для учащихся с нарушением зрения или другими нарушениями требуется принятие мер по обеспечению доступности и оказание им поддержки, соответствующей их потребностям.
At the same time, the dependence of low-income countries on food imports grew significantly. И в то же время значительно возросла зависимость стран с низкими доходами от импорта продовольствия.
At the same time, judges are required to issue substantiated verdicts. В то же время судьи обязаны выносить приговоры, опирающиеся на доказательства.
At the same time, troop-contributing countries were being asked to prepare peacekeeping contingents at their own expense. В то же время странам, предоставляющим войска, предлагается осуществлять подготовку контингентов по поддержанию мира за свой счет.
The same is true of a domestic law (Refugee Law) of the Republic of Korea. То же справедливо в отношении внутригосударственного законодательства Республики Корея (Закон о беженцах).
It was difficult to adopt a progressive approach to international law while at the same time respecting established doctrine. Трудно принять прогрессивный подход к международному праву при соблюдении в то же время сложившейся доктрины.
At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. В то же время дети младшего возраста могут быть особо уязвимыми, поскольку у них нет необходимых технических знаний или возможностей выявления рисков.
At the same time, however, it was important to put in place measures to ensure accountability for any serious crimes committed. В то же время, однако, важно ввести меры, гарантирующие ответственность за любые совершенные тяжкие преступления.
At the same time, her delegation urged States to be cautious when considering the establishment of institutional mechanisms to enforce the treaty. В то же время израильская делегация призывает государства с осторожностью подходить к созданию институциональных механизмов, обеспечивающих соблюдение договора.
At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы.
At the same time, it must be viewed within the greater scheme of atmospheric protection. В то же время его следует рассматривать в более широком контексте охраны атмосферы.
At the same time, it is clear that the States Parties did not wish to explicitly recognize this. В то же время очевидно, что государства-участники не хотели в открытую это признавать.
At the same time, in many cases it is ultimately the executive that speaks for the State in international affairs. В то же время во многих случаях в конечном итоге от имени государства в международных делах выступает исполнительная власть.
At the same time, there is a need to analyse and reach conclusions with respect to this uncertainty. В то же время проявление такой нерешительности нужно проанализировать и сделать в этой связи соответствующие выводы.